
ಅಧ್ಯಾಯ 13 ಸೂತ-ಋಷಿ ಸಂವಾದರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. ಋಷಿಗಳು ಅಂಧಕೇಶ್ವರ-ಲಿಂಗದ ಮಹಾತ್ಮ್ಯ ಹಾಗೂ ಸಂಬಂಧಿತ ಲಿಂಗ-ಪರಂಪರೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ. ಅಂಧಕಾಸುರನು ಗರ್ತ (ಅಧೋಲೋಕ/ಸಮುದ್ರಗರ್ಭದ ಅಗುಳಿ)ದಿಂದ ಹೊರಬಂದು ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಪೀಡಿಸಿ ತ್ರಿಲೋಕವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಯತ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. ದುಃಖಿತ ದೇವತೆಗಳು ಮರುಮರು ಶಿವನ ಶರಣಾಗುತ್ತಾರೆ. ದುಷ್ಟನಾಶಕ ಹಾಗೂ ಭಕ್ತಾಶ್ರಯನಾದ ಶಿವನು ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಧೈರ್ಯ ನೀಡಿ ಸೇನೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಹೇಳಿ, ಗಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಆಗಮಿಸುತ್ತಾನೆ. ಘೋರ ದೇವ-ದೈತ್ಯ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯುತ್ತದೆ; ಶಿವಕೃಪೆಯಿಂದ ದೇವತೆಗಳು ಬಲಿಷ್ಠರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಅಂಧಕನು ಗರ್ತದ ಕಡೆ ಹಿಂಜರಿದಾಗ ಶಿವನು ಶೂಲದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಭೇದಿಸಿ ಜಗತ್ತಿನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಕಥೆಯ ಮೂಲಕ ಅಂಧಕೇಶ್ವರ-ಲಿಂಗವು ಸ್ಮರಣೆ, ಪೂಜೆ, ಪಠಣಗಳಿಂದ ಶಿವರಕ್ಷಣಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವ ಪವಿತ್ರ ಕೇಂದ್ರವೆಂದು ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತವಾಗುತ್ತದೆ.
Verse 1
सूत उवाच । यथाभवल्लिंगरूपः संपूज्यस्त्रिभवे शिवः । तथोक्तं वा द्विजाः प्रीत्या किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ
ಸೂತನು ಹೇಳಿದನು—ತ್ರಿಭುವನಗಳಲ್ಲಿ ಲಿಂಗರೂಪನಾದ ಶಿವನನ್ನು ಯಥಾವಿಧಿಯಾಗಿ ಪೂಜಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಗೆ ಹೇಳಬೇಕೋ ಹಾಗೆಯೇ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಓ ದ್ವಿಜರೇ, ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹೇಳಿರಿ—ಇನ್ನೇನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?
Verse 2
ऋषय ऊचुः अन्धकेश्वरलिंगस्य महिमानं वद प्रभो । तथान्यच्छिवलिंगानां प्रीत्या वक्तुमिहार्हसि
ಋಷಿಗಳು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಪ್ರಭೋ, ಅಂಧಕೇಶ್ವರ ಲಿಂಗದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳು. ಹಾಗೆಯೇ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಇತರ ಶಿವಲಿಂಗಗಳ ಮಹಿಮೆಯನ್ನೂ ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ವರ್ಣಿಸು.
Verse 3
सूत उवाच । पुराब्धिगर्तमाश्रित्य वसन्दैत्योऽन्धकासुरः । स्ववशं कारयामास त्रैलोक्यं सुरसूदनः
ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು—ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ದೈತ್ಯ ಅಂಧಕಾಸುರನು ಆದ್ಯ ಸಮುದ್ರದ ಗುಹೆಯನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ದೇವಸಂಹಾರಕನಾದ ಅವನು ತ್ರಿಲೋಕವನ್ನೂ ತನ್ನ ವಶಕ್ಕೆ ತಂದನು.
Verse 4
तस्माद्गर्ताच्च निस्सृत्य पीडयित्वा पुनः प्रजाः । प्राविशच्च तदा दैत्यस्तं गर्तं सुपराक्रमः
ಆ ಗುಹೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದು ಅವನು ಮತ್ತೆ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ಪೀಡಿಸಿದನು. ಹಾಗೆ ಮಾಡಿ ಅತಿಪರಾಕ್ರಮಿಯಾದ ಆ ದೈತ್ಯನು ಅದೇ ಗುಹೆಗೆ ಪುನಃ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು.
Verse 5
देवाश्च दुःखितः सर्वे शिवं प्रार्थ्य पुनःपुनः । सर्वं निवेदयामासुस्स्वदुःखं च मुनीश्वराः
ಎಲ್ಲ ದೇವರೂ ದುಃಖಿತರಾಗಿ ಪುನಃಪುನಃ ಶಿವನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು. ಮುನೀಶ್ವರರೂ ತಮ್ಮ ದುಃಖದ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಷಯವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ನಿವೇದಿಸಿದರು.
Verse 6
सूत उवाच । तदाकर्ण्य वचस्तेषां देवानां परमेश्वरः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा दुष्टहंता सतां गतिः
ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು—ದೇವತೆಗಳ ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಪರಮೇಶ್ವರ ಶಿವನು, ಪ್ರಸನ್ನಹೃದಯನಾಗಿ, ದುಷ್ಟಹಂತನಾಗಿ, ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ಶರಣಾಗಿ, ಅವರಿಗೆ ಶಾಂತವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
Verse 7
शिव उवाच । घातयिष्यामि तं दैत्यमन्धकं सुरसूदनम् । सैन्यं च नीयतान्देवा ह्यायामि च गणैस्सह
ಶಿವನು ಹೇಳಿದರು—ದೇವಸಂಹಾರಕನಾದ ಆ ದೈತ್ಯ ಅಂಧಕನನ್ನು ನಾನು ವಧಿಸುವೆನು. ಹೇ ದೇವತೆಗಳೇ, ಸೇನೆಯನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ನಡೆಸಿರಿ; ನಾನೂ ನನ್ನ ಗಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದೇನೆ।
Verse 8
तस्माद्गर्तादंधके हि देवर्षिद्रुहि भीकरे । निस्सृते च तदा तस्मिन्देवा गर्तमुपाश्रिताः
ದೇವರ್ಷಿಗಳಿಗೂ ದ್ರೋಹಿಯಾದ ಭಯಾನಕ ಅಂಧಕನು ಆ ಗುಂಡಿಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ, ದೇವತೆಗಳು ಭಯದಿಂದ ಅದೇ ಗುಂಡಿಯನ್ನೇ ಆಶ್ರಯವಾಗಿ ಹಿಡಿದು ಶರಣಾದರು।
Verse 9
दैत्याश्च देवताश्चैव युद्धं चक्रुः सुदारुणम् । शिवानुग्रहतो देवाः प्रबलाश्चाभवंस्तदा
ಆ ವೇಳೆ ದೈತ್ಯರೂ ದೇವತೆಗಳೂ ಅತ್ಯಂತ ಭೀಕರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡೆಸಿದರು. ಆದರೆ ಭಗವಾನ್ ಶಿವನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವತೆಗಳು ಬಲಿಷ್ಠರಾಗಿ ಜಯಶಾಲಿಗಳಾದರು।
Verse 10
देवैश्च पीडितः सोपि यावद्गर्तमुपागतः । तावच्छूलेन संप्रोतः शिवेन परमात्मना
ದೇವರಿಂದ ಪೀಡಿತನಾದ ಅವನೂ ಓಡುತ್ತಾ ಗುಂಡಿಗೆ ತಲುಪಿದ ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ, ಪರಮಾತ್ಮ ಶಿವನು ತನ್ನ ತ್ರಿಶೂಲದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಭೇದಿಸಿದನು।
Verse 11
तत्रत्यश्च तदा शंभुं ध्यात्वा संप्रार्थयत्तदा । अन्तकाले च त्वां दृष्ट्वा तादृशो भवति क्षणात्
ಆಗ ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಶಂಭುವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು; ಅಂತ್ಯಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕಂಡ ಕೂಡಲೇ ಅವನು ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ನಿನ್ನಂತೆಯೇ ಆಗುತ್ತಾನೆ।
Verse 12
इत्येवं संस्तुतस्सोपि प्रसन्नः शंकरस्तदा । उवाच वचनं तत्र वरं ब्रूहि ददामि ते
ಈ ರೀತಿ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಶಂಕರನು ಆಗ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದನು—“ವರವನ್ನು ಕೇಳು; ನಿನಗೆ ನೀಡುತ್ತೇನೆ.”
Verse 13
इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां वटुकोत्पत्तिवर्णनं नाम त्रयोदशोऽध्यायः
ಇಂತೆ ಶ್ರೀಶಿವಮಹಾಪುರಾಣದ ನಾಲ್ಕನೇ ಭಾಗವಾದ ಕೋಟಿರುದ್ರಸಂಹಿತೆಯಲ್ಲಿ ‘ವಟುಕೋತ್ಪತ್ತಿವರ್ಣನ’ ಎಂಬ ಹದಿಮೂರನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಯಿತು।
Verse 14
अन्धक उवाच । यदि प्रसन्नो देवेश स्वभक्तिं देहि मे शुभाम् । कृपां कृत्वा विशेषेण संस्थितो भव चेह वै
ಅಂಧಕನು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ದೇವೇಶ್ವರ, ನೀವು ಪ್ರಸನ್ನರಾಗಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ನಿಮ್ಮದೇ ಶುಭ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ. ವಿಶೇಷ ಕರುಣೆಯಿಂದ, ಇಲ್ಲಿ (ನನ್ನ ಹೃದಯ-ಜೀವನದಲ್ಲಿ) ದೃಢವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿತರಾಗಿ ಇರಿ.
Verse 15
सूत उवाच । इत्युक्तस्तेन दैत्यं तं तद्गर्ते चाक्षिपद्धरः । स्वयं तत्र स्थितो लिंगरूपोऽसौ लोककाम्यया
ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು—ಅವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಧರನು (ಕರಡಿ) ಆ ದೈತ್ಯನನ್ನು ಅದೇ ಗುಂಡಿಗೆ ಎಸೆದನು. ಬಳಿಕ ಲೋಕಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ಹಾಗೂ ಜಗತ್ತಿನ ಕಾಮನೆಗಳ ಸಿದ್ಧಿಗಾಗಿ ಆ ಪ್ರಭು ಸ್ವತಃ ಅಲ್ಲಿ ಲಿಂಗರೂಪವಾಗಿ ಸ್ಥಿತನಾದನು.
Verse 16
अन्धकेशं च तल्लिंगं नित्यं यः पूजयेन्नरः । षण्मासाज्जायते तस्य वांछासिद्धिर्न संशयः
ಅಂಧಕೇಶವೆಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ಆ ಲಿಂಗವನ್ನು ನಿತ್ಯ ಪೂಜಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಆರು ತಿಂಗಳೊಳಗೆ ವಾಂಛಾಸಿದ್ಧಿ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ—ಸಂದೇಹವಿಲ್ಲ.
Verse 17
वृत्त्यर्थं पूजयेल्लिंगं लोकस्य हितकारकम् । षण्मासं यो द्विजश्चैव स वै देवलकः स्मृतः
ಲೋಕಹಿತಕರವಾದ ಆ ಲಿಂಗವನ್ನು ಕೇವಲ ಜೀವನೋಪಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಆರು ತಿಂಗಳು ಪೂಜಿಸುವ ದ್ವಿಜನು ‘ದೇವಲಕ’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.
Verse 18
यथा देवलकश्चैव स भवेदिह वै तदा । देवलकश्च यः प्रोक्तो नाधिकारो द्विजस्य हि
ಹೀಗೆಯೇ ಅವನು ಈ ಜನ್ಮದಲ್ಲೇ ‘ದೇವಲಕ’ನಾಗುತ್ತಾನೆ. ‘ದೇವಲಕ’ ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟವನಿಗೆ ದ್ವಿಜನ ವೇದಕರ್ಮಗಳು ಹಾಗೂ ಸಂಸ್ಕಾರಗಳ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲ.
Verse 19
ऋषय ऊचुः । देवलकश्च कः प्रोक्तः किं कार्यं तस्य विद्यते । तत्त्वं वद महाप्राज्ञ लोकानां हितहेतवे
ಋಷಿಗಳು ಹೇಳಿದರು—ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ದೇವಲಕನು ಯಾರು? ಅವನ ಕಾರ್ಯವೇನು? ಓ ಮಹಾಪ್ರಾಜ್ಞ, ಲೋಕಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ಹೇಳಿರಿ.
Verse 20
सूत उवाच । दधीचिर्नाम विप्रो यो धर्मिष्ठो वेदपारगः । शिवभक्तिरतो नित्यं शिवशास्त्रपरायणः
ಸೂತನು ಹೇಳಿದನು—ದಧೀಚಿ ಎಂಬ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನೊಬ್ಬನಿದ್ದನು; ಅವನು ಅತ್ಯಂತ ಧರ್ಮಿಷ್ಠನು, ವೇದಪಾರಂಗತನು. ಸದಾ ಶಿವಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರತನಾಗಿ, ಶಿವಶಾಸ್ತ್ರಗಳಿಗೆ ಪರಾಯಣನಾಗಿದ್ದನು.
Verse 21
तस्य पुत्रस्तथा ह्यासीत्स्मृतो नाम्ना सुदर्शनः । तस्य भार्या दुकूला च नाम्ना दुष्टकुलोद्भवा
ಅವನಿಗೆ ಸುದರ್ಶನನೆಂಬ ಪುತ್ರನೂ ಇದ್ದನು. ಅವನ ಪತ್ನಿ ದುಕೂಲಾ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನವಳು; ಅವಳು ದುಷ್ಟಕುಲದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದಳು.
Verse 22
तद्वशे स च भर्तासीत्तस्य पुत्रचतुष्टयम् । सोऽपि नित्यं शिवस्यैव पूजां च स्म करोत्यसौ
ಅವಳ ವಶದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಅವನು ಅವಳ ಪತಿಯಾದನು; ಅವನಿಂದ ಅವಳಿಗೆ ನಾಲ್ಕು ಪುತ್ರರು ಜನಿಸಿದರು. ಅವನೂ ಪ್ರತಿದಿನ ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಕೇವಲ ಶ್ರೀಶಿವನನ್ನೇ ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.
Verse 23
दधीचेस्तु तदा ह्यासीद्ग्रामान्तरनिवेशनम् । ज्ञातिसंयोगतश्चैव ज्ञातिभिर्न स मोचितः
ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದಧೀಚಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಗ್ರಾಮದಲ್ಲಿ ವಾಸಸ್ಥಾನವಿತ್ತು; ಬಂಧುಗಳ ಸಂಗಡಿನ ಸಂಬಂಧದಿಂದ ಅವನು ಆ ಬಂಧುಗಳಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
Verse 24
कथयित्वा च पुत्रं स शिवभक्तिरतो भव । इत्युक्त्वा स गतो मुक्तो दाधीचिश्शैवसत्तमः
ಪುತ್ರನಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿ ಅವನು ಹೇಳಿದನು—“ಶಿವಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರತನಾಗು.” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಪರಮ ಶೈವ ದಧೀಚಿ ಶಿವನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಮೋಕ್ಷ ಪಡೆದು ಮುಕ್ತನಾಗಿ ಹೊರಟನು.
Verse 25
सुदर्शनस्तत्पुत्रोऽपि शिवपूजां चकार ह । एवं चिरतरः कालो व्यतीयाय मुनीश्वराः
ಸುದರ್ಶನನ ಪುತ್ರನೂ ಶಿವಪೂಜೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದನು. ಓ ಮುನೀಶ್ವರರೇ, ಹೀಗೆ ಶಿವಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬಹು ದೀರ್ಘ ಕಾಲ ಕಳೆದಿತು.
Verse 26
एवं च शिवरात्रिश्च समायाता कदाचन । तस्यां चोपोषितास्सर्वे स्वयं संयोगतस्तदा
ಹೀಗೆ ಒಮ್ಮೆ ಶಿವರಾತ್ರಿ ಬಂದಿತು. ಆ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ದೈವಸಂಯೋಗದಿಂದ ಸ್ವತಃ ಉಪವಾಸವನ್ನು ಆಚರಿಸಿದರು.
Verse 27
पूजां कृत्वा गतस्सोऽपि सुदर्शन इति स्मृतः । स्त्रीसंगं शिवरात्रौ तुं कृत्वा पुनरिहागतः
ಪೂಜೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ ಅವನೂ ಹೊರಟು ‘ಸುದರ್ಶನ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು. ಆದರೆ ಶಿವರಾತ್ರಿಯ ರಾತ್ರಿ ಸ್ತ್ರೀಸಂಗ ಮಾಡಿ ಮತ್ತೆ ಈ ಲೋಕಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿದನು.
Verse 28
न स्नानं तेन च कृतं तद्रात्र्यां शिवपूजनम् । तेन तत्कर्मपाकेन क्रुद्धः प्रोवाच शङ्करः
ಆ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಸ್ನಾನವನ್ನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ, ಶಿವಪೂಜೆಯನ್ನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಆ ಕರ್ಮಫಲ ಪಕ್ವವಾದಾಗ ಕ್ರುದ್ಧನಾದ ಶಂಕರನು ಮಾತಾಡಿದನು.
Verse 29
महेश्वर उवाच । शिवरात्र्यां त्वया दुष्ट सेवनं च स्त्रियाः कृतम् । अस्नातेन मदीया च कृता पूजाविवेकिना
ಮಹೇಶ್ವರನು ಹೇಳಿದರು—“ಶಿವರಾತ್ರಿಯ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನೀನು ಸ್ತ್ರೀಯೊಂದಿಗೆ ದುಷ್ಟಸಂಗ ಮಾಡಿದೆ; ಸ್ನಾನವಿಲ್ಲದೆ, ವಿವೇಕಿ ಎಂಬ ಅಹಂಕಾರದಿಂದಲೂ, ನನ್ನ ಪೂಜೆಯನ್ನು ವಿಧಿವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನೆರವೇರಿಸಿದೆ।”
Verse 30
ज्ञात्वा चैवं कृतं यस्मात्तस्मात्त्वं जडतां व्रज । ममास्पृश्यो भव त्वं च दूरतो दर्शनं कुरु
“ನೀ ತಿಳಿದುಕೊಂಡೇ ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದುದರಿಂದ, ನೀ ಜಡತ್ವಕ್ಕೆ ಹೋಗು. ನೀ ನನಗೆ ಅಸ್ಪೃಶ್ಯನಾಗು; ದೂರದಿಂದಲೇ ನನ್ನ ದರ್ಶನ ಮಾಡು.”
Verse 31
सूत उवाच । इति शप्तो महेशेन दाधीचिस्स सुदर्शनः । जडत्वं प्राप्तवान्सद्यश्शिवमायाविमोहितः
ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು—ಹೀಗೆ ಮಹೇಶ್ವರನ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದ ದಧೀಚಿಯ ಪುತ್ರ ಸುದರ್ಶನನು, ಶಿವಮಾಯೆಯಿಂದ ವಿಮೋಹಿತನಾಗಿ, ತಕ್ಷಣವೇ ಜಡತ್ವವನ್ನು ಪಡೆದನು।
Verse 32
एतस्मिन्समये विप्रा दधीचिः शैवसत्तमः । ग्रामान्तरात्समायातो वृत्तान्तं श्रुतवांश्च सः
ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಓ ವಿಪ್ರರೇ, ಶೈವಭಕ್ತರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ದಧೀಚಿ ಇನ್ನೊಂದು ಗ್ರಾಮದಿಂದ ಬಂದನು; ನಡೆದ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನೂ ಅವನು ಕೇಳಿದ್ದನು।
Verse 33
शिवेन भर्त्सितः सोऽपि दुःखितोऽभूदतीव हि । रुरोद हा हतोऽश्मीति दुःखेन सुतकर्मणा
ಶಿವನು ಗದರಿದಾಗ ಅವನೂ ಅತ್ಯಂತ ದುಃಖಿತನಾದನು. ಪುತ್ರನ ದುಷ್ಕರ್ಮಫಲದಿಂದ ಶೋಕಾವಿಷ್ಟನಾಗಿ ಅಳುತ್ತಾ ಹೇಳಿದನು—“ಅಯ್ಯೋ! ನಾನು ಹತನಾದೆ, ಕಲ್ಲಿನಂತೆ ನುಚ್ಚುನೂರಾದೆ!”
Verse 34
पुनःपुनरुवाचेति स दधीचिस्सतां मतः । अनेनेदं कुपुत्रेण हतं मे कुलमुत्तमम्
ಸಜ್ಜನರಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯನಾದ ದಧೀಚಿ ಪುನಃ ಪುನಃ ಹೇಳಿದರು—“ಈ ಕುಪುತ್ರನಿಂದ ನನ್ನ ಉತ್ತಮ ಕುಲವು ನಾಶವಾಯಿತು।”
Verse 35
स पुत्रोऽपि हतो भार्यां पुंश्चलीं कृतवान्द्रुतम् । पश्चात्तापमनुप्राप्य स्वपित्रा परिभर्त्सितः
ತನ್ನ ಮಗನನ್ನೇ ಕೊಂದ ಮೇಲೂ ಅವನು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಮದುವೆಯಾಗಿ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. ನಂತರ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಬಂದಾಗ ತನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಗದರಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು.
Verse 36
तत्पित्रा गिरिजा तत्र पूजिता विधिभिर्वरैः । सुयत्नतो महाभक्त्या स्वपुत्रसुखहेतवे
ಅಲ್ಲಿ ಅವಳ ತಂದೆಯು ಶ್ರೇಷ್ಠ ವಿಧಿವಿಧಾನಗಳಿಂದ, ಬಹು ಯತ್ನದಿಂದ ಹಾಗೂ ಮಹಾಭಕ್ತಿಯಿಂದ, ತನ್ನ ಮಗನ ಸುಖಕ್ಷೇಮಕ್ಕಾಗಿ ಗಿರಿಜಾದೇವಿಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದನು.
Verse 37
सुदर्शनोऽपि गिरिजां पूजयामास च स्वयम् । चण्डीपूजनमार्गेण महाभक्त्या शुभैः स्तवैः
ಸುದರ್ಶನನೂ ಸ್ವತಃ ಚಂಡೀಪೂಜೆಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ, ಮಹಾಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಶುಭ ಸ್ತವಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ಗಿರಿಜಾದೇವಿಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದನು.
Verse 38
एवं तौ पितृपुत्रौ हि नानोपायैः सुभक्तितः । प्रसन्नां चक्रतुर्देवीं गिरिजां भक्तवत्सलाम्
ಹೀಗೆ ಆ ತಂದೆ-ಮಗರು ನಾನಾ ಉಪಾಯಗಳಿಂದ ಸದುಭಕ್ತಿಯಿಂದ, ಭಕ್ತವತ್ಸಲೆಯಾದ ಗಿರಿಜಾದೇವಿಯನ್ನು ಪ್ರಸನ್ನಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು.
Verse 39
तयोः सेवाप्रभावेण प्रसन्ना चण्डिका तदा । सुदर्शनं च पुत्रत्वे चकार गिरिजा मुने
ಅವರ ಭಕ್ತಿಸೇವೆಯ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಆಗ ಚಂಡಿಕಾ ಪ್ರಸನ್ನಳಾದಳು. ಓ ಮುನಿಯೇ, ಗಿರಿಜಾ ಸುದರ್ಶನನನ್ನು ಪುತ್ರನಾಗಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಿದಳು.
Verse 40
शिवं प्रसादयामास पुत्रार्थे चण्डिका स्वयम् । क्रुद्धाऽक्रुद्धा पुनश्चण्डी तत्पुत्रस्य प्रसन्नधीः
ಪುತ್ರಪ್ರಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಚಂಡಿಕಾ ಸ್ವತಃ ಶಿವನನ್ನು ಪ್ರಸನ್ನಗೊಳಿಸಲು ಆರಾಧಿಸಿದಳು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಉಗ್ರಳಾಗಿ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸೌಮ್ಯಳಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರೂ, ಅದೇ ಚಂಡೀ ಶಾಂತಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಆ ಪುತ್ರನ ಮೇಲೆ ಕೃಪಾಳುವಾದಳು.
Verse 41
अथाज्ञाय प्रसन्नं तं महेशं वृषभध्वजम् । नमस्कृत्य स्वयं तस्य ह्युत्संगे तं न्यवेशयत्
ನಂತರ ವೃಷಭಧ್ವಜನಾದ ಮಹೇಶನು ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದು, ಅವನು ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಭುವಿನ ಮಡಿಲಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದನು.
Verse 42
घृतस्नानं ततः कृत्वा पुत्रस्य गिरिजा स्वयम् । त्रिरावृत्तोपवीतं च ग्रन्थिनैकेन संयुतम्
ನಂತರ ಗಿರಿಜಾ ಸ್ವತಃ ತನ್ನ ಪುತ್ರನಿಗೆ ಘೃತಸ್ನಾನವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದಳು. ಹಾಗೆಯೇ ಒಂದೇ ಗಂಥಿಯುಳ್ಳ, ಮೂರು ಮಡಚುಗಳ ಉಪವೀತವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಧರಿಸಿಸಿದಳು.
Verse 43
सुदर्शनाय पुत्राय ददौ प्रीत्या तदाम्बिका । उद्दिश्य शिवगायत्रीं षोडशाक्षरसंयुताम्
ಆಗ ಅಂಬಿಕಾ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತನ್ನ ಪುತ್ರ ಸುದರ್ಶನನಿಗೆ ಶಿವಗಾಯತ್ರಿಯನ್ನು ನೀಡಿದಳು—ಶಿವನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ, ಷೋಡಶಾಕ್ಷರಸಂಯುಕ್ತ ಮಂತ್ರವನ್ನು—ಆರಾಧನೆಗೂ ಅಂತರಂಗಶುದ್ಧಿಗೂ.
Verse 44
तदोंनमः शिवायेति श्रीशब्द पूर्वकाय च । वारान्षोडश संकल्पपूजां कुर्यादयं बटुः
ನಂತರ ಆ ಬಟು ಭಕ್ತನು ‘ಓಂ ನಮಃ ಶಿವಾಯ’ ಎಂದು ಜಪಿಸುತ್ತಾ, ‘ಶ್ರೀ’ ಶಬ್ದವನ್ನು ಮುಂಚೆ ಸೇರಿಸಿ ಕೂಡ, ಹದಿನಾರು ಬಾರಿ ಸಂಕಲ್ಪಪೂಜೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು।
Verse 45
आस्नानादिप्रणामान्तं पूजयन्वृषभध्वजम् । मंत्रवादित्रपूजाभिस्सर्षीणां सन्निधौ तथा
ಅವನು ವೃಷಭಧ್ವಜನಾದ ಭಗವಾನ್ ಶಿವನನ್ನು, ಆಸ್ನಾನಾದಿಯಿಂದ ಅಂತಿಮ ಪ್ರಣಾಮವರೆಗೆ ಎಲ್ಲಾ ವಿಧಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಪೂಜಿಸಬೇಕು; ಹಾಗೆಯೇ ಋಷಿಗಳ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಮಂತ್ರಜಪ ಮತ್ತು ವಾದ್ಯಾರಾಧನೆಯೊಡನೆ ಪೂಜೆ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು।
Verse 46
नाममंत्राननेकांश्च पाठयामास वै तदा । उवाच सुप्रसन्नात्मा चण्डिका च शिवस्तथा
ಆಗ ಅವನು ಅನೇಕ ನಾಮಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ಪಠಿಸಿದನು. ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪರಮ ಪ್ರಸನ್ನಚಿತ್ತಳಾದ ಚಂಡಿಕಾ ಮಾತಾಡಿದಳು; ಹಾಗೆಯೇ ಭಗವಾನ್ ಶಿವನೂ ಮಾತಾಡಿದನು.
Verse 47
मदर्पितं च यत्किंचिद्धनधान्यादिकन्तथा । तत्सर्वं च त्वया ग्राह्यं न दोषाय भविष्यति
ನನಗೆ ಅರ್ಪಿಸಲಾದ ಧನ, ಧಾನ್ಯ ಮೊದಲಾದ ಯಾವುದಾದರೂ ಇದ್ದರೆ—ಅದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ನೀನು ನಿಸ್ಸಂಕೋಚವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸು; ಅದು ನಿನಗೆ ದೋಷ (ಪಾಪ) ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.
Verse 48
मम कृत्ये भवान्मुख्यो देवीकृत्ये विशेषतः । घृततैलादिकं सर्वं त्वया ग्राह्यं मदर्पितम्
ನನ್ನ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀನೇ ಮುಖ್ಯನು—ವಿಶೇಷವಾಗಿ ದೇವಿಯ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ. ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಪಿಸಲಾದ ತುಪ್ಪ, ಎಣ್ಣೆ ಮೊದಲಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೀನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕು.
Verse 49
प्राजापत्यं भवेद्यर्हिं तर्ह्येको हि भवान्भवेत् । तदा पूजा च सम्पूर्णान्यथा सर्वा च निष्फला
ಪ್ರಾಜಾಪತ್ಯ ಭಾವವು ಉದಯಿಸಿದಾಗ ನೀನು ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಇದ್ದು ಸಂಯಮವನ್ನು ಧರಿಸಬೇಕು. ಆಗಲೇ ಪೂಜೆ ಸಂಪೂರ್ಣ; ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಎಲ್ಲ ಪೂಜೆಯೂ ನಿಷ್ಫಲ.
Verse 50
तिलकं वर्तुलं कार्यं स्नानं कार्यं सदा त्वया । शिवसन्ध्या च कर्तव्या गायत्री च तदीयिका
ನೀನು ಸದಾ ವೃತ್ತಾಕಾರದ ತಿಲಕವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ನಿತ್ಯ ಸ್ನಾನದಿಂದ ಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ಕಾಯ್ದುಕೋ. ಶಿವಸಂಧ್ಯೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಬೇಕು; ಶಿವಗಾಯತ್ರಿಯನ್ನು ಜಪಿಸಬೇಕು.
Verse 51
मत्सेवां प्रथमं कृत्वा कार्यमन्यत्कुलोचितम् । एवं कृतेऽखिले भद्रं दोषाः क्षान्ता मया तव
ಮೊದಲು ನನ್ನ ಸೇವೆ-ಪೂಜೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿ, ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಕುಲೋಚಿತ ಕರ್ತವ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡು. ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಓ ಭದ್ರನೇ, ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ದೋಷಗಳನ್ನು ನಾನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತೇನೆ.
Verse 52
सूत उवाच । इत्युक्त्वा तस्य पुत्राश्च चत्वारो बटुकास्तदा । अभिषिक्ताश्चतुर्दिक्षु शिवेन परमात्मना
ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು—ಇಂತೆಂದು ಹೇಳಿ, ಆಗ ಬಟುಕ ರೂಪದಲ್ಲಿದ್ದ ಅವನ ನಾಲ್ಕು ಪುತ್ರರನ್ನು ಪರಮಾತ್ಮ ಶಿವನು ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಅಭಿಷೇಕಿಸಿ ದೀಕ್ಷೆ ನೀಡಿದನು.
Verse 53
चण्डी चैवात्मनिकटे पुत्रं स्थाप्य सुदर्शनम् । तत्पुत्रान्प्रेरयामास वरान्दत्त्वा ह्यनेकशः
ಚಂಡೀ ತನ್ನ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ಪುತ್ರ ಸುದರ್ಶನನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಅವನ ಪುತ್ರರನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಸಾಗಲು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದಳು; ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಅನೇಕ ವರಗಳನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದಳು.
Verse 54
देव्युवाच । उभयोर्युवयोर्मध्ये वटुको यो भवेन्मम । तस्य स्याद्विजयो नित्यं नात्र कार्या विचारणा
ದೇವಿ ಹೇಳಿದರು—ನಿಮ್ಮಿಬ್ಬರ ಮಧ್ಯೆ ಯಾರು ನನ್ನ ವಟುಕ (ಸೇವಕ-ಬಾಲ) ಆಗುವನೋ, ಅವನಿಗೆ ನಿತ್ಯ ವಿಜಯ; ಇದರಲ್ಲಿ ವಿಚಾರ ಬೇಡ.
Verse 55
भवांश्च पूजितो येन तेनैवाहं प्रपूजिता । कर्तव्यं हि भवद्भिश्च स्वीयं कर्म सदा सुत
ಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದರೋ, ಅವರು ಅದೇ ಪೂಜೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನೂ ಪೂಜಿಸಿದವರೇ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ಪುತ್ರ, ನೀವು ಸದಾ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಕರ್ಮ (ಕರ್ತವ್ಯ)ವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿರಿ.
Verse 56
सूत उवाच । एवं तस्मै वरान्दत्तास्सपुत्राय महात्मने । सुदर्शनाय कृपया शिवाभ्यां जगतां कृते
ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು—ಹೀಗೆ ಲೋಕಗಳ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಶಿವ ಮತ್ತು ಶಿವಾ (ಪಾರ್ವತಿ) ಮಹಾತ್ಮ ಸುದರ್ಶನನಿಗೆ, ಅವನ ಪುತ್ರನೊಡನೆ, ವರಗಳನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದರು.
Verse 57
तथेति नियमश्चासीत्तस्य राज्ञो महामुने । प्राजापत्यं कृतं नित्यं शिवपूजाविधानत
“ತಥಾಸ್ತು”—ಓ ಮಹಾಮುನಿಯೇ, ಹೀಗೆ ಆ ರಾಜನ ನಿಯಮವು ದೃಢವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿತವಾಯಿತು. ಶಿವಪೂಜಾವಿಧಾನದಂತೆ ಅವನು ನಿತ್ಯವೂ ವ್ರತರೂಪವಾಗಿ ಪ್ರಾಜಾಪತ್ಯ ಅನುಷ್ಠಾನವನ್ನು ಆಚರಿಸಿದನು.
Verse 58
शिवयोः कृपया सर्वे विस्तारं बहुधा गताः । तेषां च प्रथमा पूजा महापूजा महात्मनः
ಶಿವನೂ ದೇವಿ ಗೌರಿಯೂ ಕರುಣಾಕೃಪೆಯಿಂದ ಈ ಪವಿತ್ರ ಪ್ರಕಟನೆಗಳು ಅನೇಕ ವಿಧವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದವು. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಮಹಾತ್ಮನಾದ ಪ್ರಭುವಿನ ಮಹಾಪೂಜೆಯೇ ಮೊದಲನೆಯದು ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಪೂಜೆ.
Verse 59
तेन यावत्कृता नैव पूजा वै शंकरस्य च । तावत्पूजा न कर्त्तव्या कृता चेन्न शुभापि सा
ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ವಿಧವಾಗಿ ಶಂಕರನ ಪೂಜೆ ನೆರವೇರದಿರುವವರೆಗೆ ಬೇರೆ ಪೂಜೆ ಮಾಡಬಾರದು; ಮಾಡಿದರೂ ಅದು ಶುಭಕರವಾಗದು.
Verse 60
शुभं वाप्यशुभं वापि बटुकं न परित्यजेत् । प्राजापत्ये च भोज्ये वै वटुरेको विशिष्यते
ಶುಭವಾಗಲಿ ಅಶುಭವಾಗಲಿ, ಬಟುಕನನ್ನು (ಯುವ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯನ್ನು) ಎಂದಿಗೂ ತ್ಯಜಿಸಬಾರದು. ಪ್ರಾಜಾಪತ್ಯ ವಿಧಿಯ ಭೋಜನದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನೇ ಬಟುಕನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನೆಂದು ಗಣ್ಯನು.
Verse 61
शिवयोश्च तथा कार्ये विशेषोऽत्र प्रदृश्यते । तदेव शृणु सुप्राज्ञ यथाहं वच्मि तेऽनघ
ಶಿವಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ನಿಯಮ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಹೇ ಅತಿಪ್ರಾಜ್ಞನೇ ನಿರಪರಾಧನೇ, ನಾನು ಹೇಳುವಂತೆ ಅದನ್ನೇ ಕೇಳು.
Verse 62
तस्यैव नगरे राज्ञो भद्रस्य नित्यभोजने । प्राजापत्यस्य नियमे ह्यन्धकेशसमीपतः
ಅದೇ ನಗರದಲ್ಲಿ, ಅಂಧಕೇಶನ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ, ರಾಜ ಭದ್ರನ ನಿತ್ಯ ಪವಿತ್ರ ಭೋಜನದಾನವು ಪ್ರಾಜಾಪತ್ಯ ನಿಯಮದಂತೆ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು.
Verse 63
यज्जातमद्भुतं वृत्तं शिवानुग्रहकारणात् । श्रूयतां तच्च सुप्रीत्या कथयामि यथाश्रुतम्
ಶಿವಾನುಗ್ರಹಕಾರಣದಿಂದ ಸಂಭವಿಸಿದ ಆ ಅದ್ಭುತ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೇಳಿರಿ. ನಾನು ಕೇಳಿದಂತೆ ಯಥಾವತ್ತಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
Verse 64
ध्वज एकश्च तद्राज्ञे दत्तस्तुष्टेन शंभुना । प्रोक्तश्च कृपया राजा देवदेवेन तेन सः
ತೃಪ್ತನಾದ ಶಂಭುವು ಆ ರಾಜನಿಗೆ ಒಂದು ಪವಿತ್ರ ಧ್ವಜವನ್ನು ದತ್ತಿಯಾಗಿ ನೀಡಿದನು; ದೇವದೇವನಾದ ಮಹಾದೇವನು ಕರುಣೆಯಿಂದ ರಾಜನಿಗೆ ದಯಾಮಯ ವಚನಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು.
Verse 65
प्रातश्च वर्ध्यतां राजन्ध्वजो रात्रौ पतिष्यति । मम त्वेवं च सम्पूर्णे प्राजापत्ये तथा पुनः
ಓ ರಾಜನೇ, ಪ್ರಾತಃಕಾಲದಲ್ಲಿ ಧ್ವಜವನ್ನು ಏರಿಸಿರಿ; ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅದು ಬೀಳುವುದು. ನನ್ನ ಪ್ರಾಜಾಪತ್ಯ ಕರ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದಾಗ, ಮತ್ತೆ ಇದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು.
Verse 66
अन्यथायं ध्वजो मे हि रात्रावपि स्थिरो भवेत् । इत्युक्त्वान्तर्हितश्शंभू राज्ञे तुष्टः कृपानिधिः
ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನನ್ನ ಈ ಧ್ವಜವು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುತ್ತಿತ್ತು. ಎಂದು ಹೇಳಿ, ಕೃಪಾನಿಧಿಯಾದ ಶಂಭು ರಾಜನ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತನಾಗಿ ಅಂತರ್ಧಾನನಾದನು.
Verse 68
स्वयं प्रातर्विवर्दे्धेत ध्वजः सायं पतेदिति । यदि कार्यं च सम्पूर्णं जातं चैव भवेदिह
ಧ್ವಜವು ಸ್ವತಃ ಪ್ರಾತಃಕಾಲದಲ್ಲಿ ಏರಿ ವೃದ್ಧಿಯಾಗಿ, ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಾದರೆ—ಇಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ.
Verse 69
एकस्मिन्समये चात्र बटोः कार्यं पुरा ह्यभूत् । ध्वजः स पतितो वै हि ब्रह्मभोजं विनापि हि
ಒಂದು ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಟು (ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ) ವಿಷಯವಾಗಿ ಒಂದು ಪ್ರಸಂಗ ಉಂಟಾಯಿತು. ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಧ್ವಜವು ಬಿದ್ದಿತು—ಬ್ರಹ್ಮಭೋಜನವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸದೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ.
Verse 70
दृष्ट्वा तच्च तदा तत्र पृष्टा राज्ञा च पण्डिताः । भुञ्जते ब्राह्मणा ह्यत्र नोत्थितो वै ध्वजस्त्विति
ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ರಾಜನು ಅಲ್ಲಿ ಪಂಡಿತರನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದನು. ಅವರು ಹೇಳಿದರು—“ಇಲ್ಲಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಭೋಜನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ಆದರೆ ಧ್ವಜ ಇನ್ನೂ ಏರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ.”
Verse 71
कथं च पतितः सोऽत्र ब्राह्मणा ब्रूत सत्यतः । ते पृष्टाश्च तदा प्रोचुर्ब्राह्मणाः पण्डितोत्तमाः
“ಅವನು ಇಲ್ಲಿ ಈ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪತನಗೊಂಡನು? ಓ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರೇ, ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿರಿ.” ಎಂದು ಕೇಳಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ಆ ಪಂಡಿತೋತ್ತಮ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಆಗ ಉತ್ತರಿಸಲಾರಂಭಿಸಿದರು.
Verse 72
ब्रह्मभोजे महाराज वटुको भोजितः पुरा । चण्डीपुत्रश्शिवस्तुष्टस्तस्माच्च पतितो ध्वजः
ಮಹಾರಾಜ, ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮಭೋಜದ ಪವಿತ್ರ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವಟುಕ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಗೆ ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಭೋಜನ ಮಾಡಿಸಲಾಯಿತು. ಚಂಡೀಪುತ್ರರೂಪದಲ್ಲಿ ಶಿವನು ಆ ಕರ್ಮದಿಂದ ತೃಪ್ತನಾದನು; ಅದರಿಂದಲೇ ಧ್ವಜವು ಬಿದ್ದಿತು.
Verse 73
तच्छ्रुत्वा नृपतिस्सोऽथ जनाश्चान्ये ऽपि सर्वशः । अभवन्विस्मितास्तत्र प्रशंसां चक्रिरे ततः
ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ರಾಜನೂ ಇತರ ಎಲ್ಲ ಜನರೂ ಅತ್ಯಂತ ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡರು. ನಂತರ ಅಲ್ಲಿ ತಾನೇ ಅವರು ಸ್ತುತಿವಚನಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಆರಂಭಿಸಿದರು.
Verse 74
एवं च महिमा तेषां वर्द्धितः शङ्करेण हि । तस्माच्च वटुकाः श्रेष्ठाः पुरा विद्भिः प्रकीर्तिताः
ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಶಂಕರನು ಅವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಿದನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಪುರಾತನಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪಂಡಿತರು ವಟುಕರನ್ನು ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಘೋಷಿಸಿದರು.
Verse 75
शिवपूजा तु तैः पूर्वमुत्तार्य्या नान्यथा पुनः । अन्येषां नाधिकारोऽस्ति शिवस्य वचनादिह
ಆದರೆ ಶಿವಪೂಜೆಯನ್ನು ಮೊದಲು ಅವರಿಂದಲೇ ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಬೇಕು; ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ಇತರರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲ—ಇದು ಶಿವನ ವಚನ.
Verse 76
उत्तारणं च कार्य्यं वै पूजा पूर्णा भवत्विति । एतावदेव तेषां तु शृणु नान्यत्तथैव च
ನಂತರ ‘ಉತ್ತಾರಣ’ವನ್ನು ಖಂಡಿತ ಮಾಡಬೇಕು, ಆಗ ಪೂಜೆ ಪೂರ್ಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಅವರಿಗಾಗಿ ಇಷ್ಟೇ ವಿಧಿ—ಕೇಳು; ಇದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತೇನೂ ಇಲ್ಲ.
Verse 77
एतत्सर्वं समाख्यातं यत्पृष्टं च मुनीश्वराः । यच्छ्रुत्वा शिवपूजायाः फलं प्राप्नोति वै नरः
ಓ ಮುನೀಶ್ವರರೇ, ನೀವು ಕೇಳಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾನು ವಿವರಿಸಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮನುಷ್ಯನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಶಿವಪೂಜೆಯ ಫಲವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
The chapter presents the Andhaka episode within a liṅga-māhātmya frame: Andhaka emerges from a garta, subjugates the three worlds, the devas petition Śiva, and Śiva intervenes with his gaṇas, culminating in Andhaka being pierced by Śiva’s śūla—an argument for Śiva’s ultimate sovereignty and protective function.
The garta signifies a liminal zone of chaos and unchecked power; emergence from it marks disorder entering the manifest world. Śiva’s śūla functions as the instrument of divine discrimination and restraint—piercing not merely a body but the principle of adharmic domination—while the liṅga-māhātmya frame encodes how sacred form becomes a stable access-point to transcendent Śiva.
Śiva is highlighted primarily as Parameśvara, duṣṭa-haṃtā (slayer of the wicked), and satāṃ gatiḥ (refuge/goal of the virtuous), arriving with his gaṇas and wielding the śūla. The chapter’s emphasis is on Śiva’s protective and martial sovereignty rather than a distinct iconographic form of Gaurī.