Dashati 12
UttarārcikaPrapathaka 6Dashati 123 Mantras

Dashati 12

Sūrya as Bradhna/Aruṇa—solar yoking, radiant order, and epiphany

Deity

Sūrya/Āditya (Bradhna/Aruṇa)

Melodic Character

Radiant forward-moving and proclamatory (epiphany/illumination tone)

Rishi Family

Attribution is uncertain in the provided material; the diction aligns with common RV solar-hymn and praise-petition styles with an Indra-stuti insertion suggesting compilation by thematic (Sūrya/ketu) and ritual utility rather than a single fixed family.

ಈ ದಶತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಬ್ರಧ್ನ/ಅರುಣನಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸಿ, ಅವನ ‘ಯೋಗ’ (ರಥಕ್ಕೆ ಜೂತಿಸುವಿಕೆ) ಮತ್ತು ಸ್ಥಿರಗತಿಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಋತ/ಕೋಸ್ಮಿಕ ಕ್ರಮವು ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುವುದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತದೆ. ರೋಚನಾಃ ಎಂಬ ದಿವ್ಯ ಪ್ರಕಾಶಮಂಡಲಗಳು/ಸ್ಥಾನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನ ಸಂಚಾರ, ಮತ್ತು ಕೆತು (ಧ್ವಜ/ಚಿಹ್ನೆ) ಹಾಗೂ ಪೇಶಸ್ (ದೃಶ್ಯರೂಪ) ಮೂಲಕ ಅಡಗಿದ್ದದ್ದು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಅವನ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಶರಣ್ಯನಾಗಿ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ ರಕ್ಷಣೆ, ಆಶ್ರಯ, ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ಅವನ ‘ಭಾಗ’ (ಪಾಲು) ಹಾಗೂ ರಾಧಸ್ (ಸಂಪತ್ತು/ದಾನ)ವನ್ನು ಸ್ತುತಿಯ ಪ್ರತಿಫಲವಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

Mantras

Mantra 1

त्वमिन्द्र यशा अस्यृजीषी शवसस्पतिः त्वं वृत्राणि हंस्यप्रतीन्येक इत्पुर्वनुत्तश्चर्षणीधृतिः

ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನೀನು ಯಶಸ್ವಿ; ವಜ್ರಧಾರಿ, ಶವಸಸ್ಪತಿಃ—ಬಲದ ಸ್ವಾಮಿ. ನೀನು ಏಕನೇ ಅಪ್ರತೀನಿ—ಅಜೇಯ—ವೃತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸುತ್ತೀ; ಪುರಾತನದಿಂದಲೇ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ, ಮಾನವ ಕುಲಗಳ ಆಧಾರ (ಚರ್ಷಣೀಧೃತಿಃ) ನೀನೇ.

Saman: Aindra (generic) — melody not specified in input

Mantra 2

तमु त्वा नूनमसुर प्रचेतसं राधो भागमिवेमहे महीव कृत्तिः शरणा त इन्द्र प्र ते सुम्ना नो अश्नवन्

ಹೇ ಅಸುರ—ಮಹಾಬಲಿಷ್ಠ—ಪ್ರಚೇತಸ—ಜ್ಞಾನವಂತ—ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನನ್ನೇ ನಾವು ಈಗ ನಮನದಿಂದ ಯಾಚಿಸುತ್ತೇವೆ: ಧನವನ್ನು ಪಾಲಿನಂತೆ ಬಯಸಿ. ನೀನು ಮಹಾ ಆವರಣದಂತೆ, ಶರಣು; ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ಸುಮ್ನ—ಕೃಪಾ-ಪ್ರಸಾದ—ನಮಗೆ ದೊರಕಲಿ.

Saman: Aindra (generic) — melody not specified in input

Mantra 3

केतुं कृण्वन्नकेतवे पेशो मर्या अपेशसे समुषद्भिरजायथाः

ಕೇತು (ಚಿಹ್ನೆ) ಇಲ್ಲದವನಿಗಾಗಿ ನೀನು ಕೇತುವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಾ, ಅಲಂಕಾರವಿಲ್ಲದವನಿಗಾಗಿ ನೀನು ಪೇಶಸ್ (ಸೌಂದರ್ಯ)ವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತಾ; ಹೇ ಯೌವನವೀರ, ಸಮುಷದ್ (ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದ) ಋತ್ವಿಜರೊಂದಿಗೆ ನೀನು ಪ್ರಕಟನಾದೆ.

Saman: Ketu-sāman (epiphany/manifestation tune family)

Frequently Asked Questions

Bradhna/Aruṇa is a solar epithet: the tawny-bright Sūrya whose movement and radiance illuminate the heavenly regions (rocanāḥ) and stabilize the worlds.

Ketu means a visible sign or ensign—radiance that makes the deity recognizable. The verse contrasts “without a sign/without adornment” to show the deity’s power to manifest clarity from obscurity.

In Sāman collections, verses can be grouped by ritual usefulness as well as theme. Indra’s verse supplies the petitionary element—refuge, favour, and wealth—complementing the solar verses that establish luminous order.