Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 71, Shloka 37

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

ततोतिकायोबलवान्प्रविश्यहरिवाहिनीम् ।विष्फारयामासधनुर्ननाद च पुनःपुनः ।।।।

tato 'tikāyo balavān praviśya harivāhinīm | viṣphārayāmāsa dhanur nanāda ca punaḥpunaḥ ||

ನಂತರ ಬಲವಂತನಾದ ಅತಿಕಾಯ ವಾನರವಾಹಿನಿಯೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು; ಧನುಸ್ಸನ್ನು ವಿಷ್ಫಾರಮಾಡಿ, ಪುನಃಪುನಃ ಗರ್ಜಿಸಿದನು.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
भीमवपुषम्of dreadful form
भीमवपुषम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभीम + वपुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कर्मधारयः ‘भीमं वपुः यस्य’ (dreadful-bodied)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Gerund)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा), अव्ययभाव (gerund): ‘having seen’
रथस्थम्standing on the chariot
रथस्थम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरथ + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः ‘रथे स्थितः’
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootरथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
वरम्the best
वरम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (तम्)
अभिपेतुःrushed towards
अभिपेतुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअभि-√पत् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), तृतीयपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः ‘महान् आत्मा येषाम्’ (great-souled)
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रधानाःforemost
प्रधानाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रधान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (महात्मानः/वनौकसः)
वनौकसःforest-dwellers (Vanaras)
वनौकसः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवन + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘वनस्य ओकः (निवासः) येषाम्’ = forest-dwellers

Thereafter, mighty Atikaya entered the monkey army, twanged his bow again and again and made a loud noise.

A
Atikāya
D
Dhanus (bow)

FAQs

The verse contrasts intimidation with righteousness: dhārmic warriors must not be shaken by noise and display, but remain steady in truth and duty.

Atikāya begins active assault, entering the vānara formation and signaling aggression through bow-twang and repeated roaring.

Steadfastness under threat—implied as the needed virtue for those facing intimidation.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App