युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः
War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates
युध्यस्ववाधृतिंकृत्वाशौर्यमालम्ब्यराक्षस ।मच्छरैस्त्वंरणेशान्तस्ततःशान्तोभविष्यसि ।।6.41.71।।
yudhyasva vā dhṛtiṃ kṛtvā śauryam ālambya rākṣasa |
maccharais tvaṃ raṇe śāntas tataḥ śānto bhaviṣyasi ||6.41.71||
ಓ ರಾಕ್ಷಸಾ! ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಯುದ್ಧಮಾಡು; ಶೌರ್ಯವನ್ನು ಆಧರಿಸು. ರಣದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಬಾಣಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ‘ನಿಶ್ಶಬ್ದ’ಗೊಳಿಸುವವು; ನಂತರ ನೀನು ‘ಶಾಂತಿ’ಯನ್ನು (ಮರಣದಲ್ಲಿ) ಪಡೆಯುವಿ.
"O Rakshasa! You are resorting to fortitude and valour and embracing gallantry in war. By my arrows you will obtain peace (in death)."
When adharma refuses correction, the kṣatriya duty is decisive confrontation. The verse also underscores accountability: the battlefield becomes the arena where wrongdoing meets its terminal consequence.
Rāma concludes his address by urging Rāvaṇa to fight with courage, while stating that Rāvaṇa will be silenced by Rāma’s arrows and thus attain ‘peace’ only through death.
Rāma’s martial righteousness: he neither retreats from combat nor relinquishes moral framing—victory is presented as the enforcement of dharma.