Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सम्पातिदर्शनम् (Encounter with Sampāti)

Angada’s Lament and the Vulture-King’s Response

विधिः किल नरं लोके विधानेनानुवर्तते।यथाऽयं विहितो भक्ष्यश्चिरान्मह्यमुपागतः।।।।

vidhiḥ kila naraṃ loke vidhānenānuvartate |

yathā'yaṃ vihito bhakṣyaś cirān mahyam upāgataḥ ||

“ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ವಿಧಿ ತನ್ನ ವಿಧಾನದಂತೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ; ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಬಹುಕಾಲದಿಂದ ನಿಗದಿಯಾದ ಈ ಆಹಾರವು ಇಷ್ಟು ದಿನಗಳ ನಂತರ ನನಗೆ ಹೇಗೆ ಬಂದೀತು?”

विधिःdestiny / ordinance
विधिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
किलindeed / it is said
किल:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निपात (particle: report/hearsay/emphasis)
नरम्a man
नरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
विधानेनby arrangement / in accordance (with ordinance)
विधानेन:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular)
अनुवर्ततेfollows
अनुवर्तते:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootअनु-वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
यथाas / just as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-सम्बन्ध (comparative particle: "as")
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
विहितःordained / appointed
विहितः:
Visheshana (विशेषण/of subject)
TypeAdjective
Rootवि-धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
भक्ष्यःfood / something to be eaten
भक्ष्यः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/predicate nominative)
TypeNoun
Rootभक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
चिरात्after a long time
चिरात्:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), कालवाचक (temporal adverb: "after a long time")
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), चतुर्थी-विभक्ति (Dative, 4th), एकवचन (Singular)
उपागतःhas come / arrived
उपागतः:
Kriyā (क्रिया/predicative: "has come")
TypeVerb
Rootउप-आ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active/resultative participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)

The wise king of vultures was shaken up mentally on seeing the monkeys lying on the ground and hearing the unhappy narration of Angada.ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আতিকাব্যে কিষ্কিন্ধাকাণ্ডে ষটপঞ্চাশস্সর্গঃ৷৷Thus ends the fiftysixth sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.

S
Sampāti
V
Vidhi (destiny)
V
Vānara-s (as implied 'food')

FAQs

The verse raises the ethical problem of misreading ‘fate’ as moral permission. Dharma requires discernment (viveka): even if circumstances appear “ordained,” one must still judge actions by righteousness and compassion, not by convenience.

Sampāti, starving and seeing the vanaras resolved to die, interprets their presence as destiny bringing him food.

Indirectly, the need for discernment and restraint: the narrative invites reflection on how easily fate-talk can justify harmful intent.