Shloka 21

रामस्य वनवासं च क्षयं दशरथस्य च।।।।जनस्थानवधं चैव वधं चैव जटायुषः।हरणं चैव वैदेह्या वालिनश्च वधं रणे।।।।रामकोपं च वदतां हरीणां भयमागतम्।

rāmasya vanavāsaṁ ca kṣayaṁ daśarathasya ca |

janasthāna-vadhaṁ caiva vadhaṁ caiva jaṭāyuṣaḥ |

haraṇaṁ caiva vaidehyā vāliṇaś ca vadhaṁ raṇe |

rāma-kopaṁ ca vadatāṁ harīṇāṁ bhayam āgatam ||

ರಾಮನ ವನವಾಸ, ದಶರಥನ ನಿಧನ, ಜನಸ್ಥಾನದಲ್ಲಾದ ಸಂಹಾರ, ಜಟಾಯುವಿನ ವಧೆ, ವೈದೇಹಿ ಸೀತೆಯ ಅಪಹರಣ, ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ವಾಲಿಯ ವಧೆ ಹಾಗೂ ರಾಮನ ಕ್ರೋಧ—ಇವುಗಳನ್ನು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರಲು ವಾನರರ ಮೇಲೆ ಭಯ ಆವರಿಸಿತು.

सःhe/that (mountain)
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); सर्वनाम
संविशद्भिःby (those) lying down
संविशद्भिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeVerb
Rootसम् + विश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental Plural); कर्तृकरणभाव: 'by those who were lying down'
बहुभिःby many
बहुभिः:
करण-विशेषण (Qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural); विशेषण (qualifies प्लवङ्गमैः)
महीधरःthe mountain
महीधरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहीधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
महाद्रिकूटप्रतिमैःlike huge mountain peaks
महाद्रिकूटप्रतिमैः:
करण-विशेषण (Qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootमहा + अद्रि + कूट + प्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural); बहुपद-तत्पुरुष: महताम् अद्रीणाम् कूटैः प्रतिमाः (like great mountain-peaks)
प्लवङ्गमैःby monkeys
प्लवङ्गमैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootप्लवङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
बभूवbecame/appeared
बभूव:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person singular); परस्मैपद
सन्नादितनिर्दरान्तरःwith ravines resounding within
सन्नादितनिर्दरान्तरः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसन्नादित + निर्दर + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); बहुव्रीहि: सन्नादितानि निर्दराणि अन्तरे यस्य (whose caves/clefts within were resounding)
भृशम्greatly
भृशम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक अव्यय (adverb of degree)
नदद्भिःby thundering/roaring
नदद्भिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental Plural)
जलदैःby clouds
जलदैः:
करण (Karaṇa/Instrument; in simile)
TypeNoun
Rootजलद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
इवlike
इव:
उपमा-सूचक (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (particle of comparison)
उल्बणैःviolent/mighty
उल्बणैः:
करण-विशेषण (Qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootउल्बण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural); विशेषण (qualifies जलदैः)

While the numerous monkeys, resembling peaks of high mountains were roaring, it resounded through the mountain caves. It was like the sound of the stormy thunderclouds.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē pañcapañcāśassargaḥ৷৷Thus ends the fiftyfifth sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.

R
Rama
D
Dasaratha
J
Janasthana
J
Jatayu
S
Sita (Vaidehi)
V
Vali

FAQs

Actions have consequences: failing one’s entrusted duty invites fear of just retribution; dharma is sustained by accountability to a righteous protector like Rāma.

During the fast, the monkeys recount major calamities linked to Rāma’s mission and power, and their fear intensifies.

Rāma’s righteous power (dharma-tejas) implicitly—his anger is feared because it is grounded in justice.