Previous Verse

Shloka 39

स्वयम्प्रभा-विमोचनम् — Svayamprabha Leads the Vanaras Out

Time-Limit Crisis and Counsel

श्रुत्वाऽङ्गदस्यापि वचोऽनुकूलमूचुश्च सर्वे हरयः प्रतीताः।यथा न हिंस्येम तथा विधानमसक्तमद्यैव विधीयतां नः।।।।

śrutvā 'ṅgadasyāpi vaco 'nukūlam ūcuś ca sarve harayaḥ pratītāḥ |

yathā na hiṃsyema tathā vidhānam asaktam adyaiva vidhīyatāṃ naḥ ||

ಅಂಗದನ ಅನುಕೂಲವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಎಲ್ಲ ವಾನರರೂ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಹೇಳಿದರು: “ನಮಗೆ ಹಾನಿಯಾಗದಂತೆ ಇಂದೇ ಒಂದು ಉಪಾಯವನ್ನು ರೂಪಿಸಿರಿ; ರಾಜನ ಕಠಿಣ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಬಂಧಿತರಾಗದೆ ನಮ್ಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿರಿ.”

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund/absolutive), ‘having heard’
aṅgadasyaof Angada
aṅgadasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Gen), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-निपात (also/even)
vacaḥwords/speech
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन
anukūlamfavourable
anukūlam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanukūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘vacaḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
ūcuḥsaid/spoke
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (pl), परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
sarveall
sarve:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन; ‘harayaḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
harayaḥmonkeys
harayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
pratītāḥconvinced/assenting
pratītāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpratīta (कृदन्त; √i/√prā? here pratīta from prati-√i, past passive participle)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP), ‘harayaḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
yathāso that/as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/so that)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
hiṃsyemawe may be harmed/punished
hiṃsyema:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√hiṃs (हिंस् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन; परस्मैपद
tathāthus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in that way)
vidhānamplan/arrangement
vidhānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvidhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
asaktamunhesitating/unattached
asaktam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootasakta (कृदन्त/विशेषण; a- + sakta from √sañj/√saj ‘attached’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘vidhānam’ इत्यस्य विशेषणम्
adyatoday/now
adya:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today/now)
evaitself/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
vidhīyatāmlet it be arranged
vidhīyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhā (धा धातु) with vi- prefix (विधा)
Formलोट्-लकार (imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘let it be arranged’
naḥfor us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen) बहुवचन / enclitic; ‘for us’

All the monkeys agreed to the favourable suggestion of Tara which was acceptable to Angada. 'A plan may be made in such a way by which we will not be killed by the king. Our strategy should be delinked from the conditions laid down by the king. Let us not face punishment' said the monkeys.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē tripañcāśassargaḥ৷৷Thus ends the fifty-third sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.

A
Angada
S
Sugrīva (implied as 'the king')

FAQs

It shows how collective decision-making can drift toward adharma when the primary goal becomes avoiding consequences rather than pursuing truth and duty. Dharma requires aligning strategy with rightful purpose, not merely with safety.

After discussing refuge and fear of Sugrīva’s displeasure, the vānaras agree to formulate a plan immediately to avoid punishment—reflecting the crisis of morale in the search mission.

Pragmatic caution and unanimity are present, but the episode implicitly critiques a deficiency in fortitude (dhairya) and commitment to the assigned task.