Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

वानरसेनामोचनम् / Mobilization of the Vanara Hosts

ते समुद्रेषु गिरिषु वनेषु च सरस्सु च।वानरा वानरान्सर्वान्रामहेतोरचोदयन्।।।।

te samudreṣu giriṣu vaneṣu ca sarassu ca |

vānarā vānarān sarvān rāmahetoḥ acodayan ||

ಸಮುದ್ರಗಳಲ್ಲಿ, ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ, ಕಾಡುಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸರೋವರಗಳಲ್ಲಿ ಆ ವಾನರರು ರಾಮಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಇರುವ ವಾನರರನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿಸಿದರು.

तेthose
ते:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
समुद्रेषुin seas
समुद्रेषु:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन
गिरिषुon mountains
गिरिषु:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
वनेषुin forests
वनेषु:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
सरस्सुin lakes
सरस्सु:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (वैदिक/छान्दस रूप: सरस्सु = सरःसु)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
वानराःmonkeys
वानराः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वानरान्monkeys
वानरान्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
विशेषण (Qualifier of vānarān)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
रामहेतोःfor Rama's cause
रामहेतोः:
सम्बन्ध (Purpose/Cause)
TypeNoun
Rootराम-हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; समासः: रामस्य हेतुः (षष्ठी-तत्पुरुष)
अचोदयन्urged; impelled
अचोदयन्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootअ√चुद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन

The messenger monkeys drove in all those living on the sea shore, mountains, forests as well as banks of lakes in order to serve the cause of Rama.

R
Rāma
V
Vānara

FAQs

Dharma as selfless alignment with a righteous cause: individuals are summoned to participate beyond personal comfort, for the restoration of justice.

Hanumān’s messengers rally Vānaras from every habitat and terrain to join the collective mission supporting Rāma.

Commitment to a higher purpose—service (sevā) framed explicitly as ‘for Rāma’s cause’ (rāmahetoḥ).