तत स्सुग्रीवमासीनं काञ्चने परमासने।महार्हास्तरणोपेते ददर्शादित्यसन्निभम्।।4.33.63।।दिव्याभणचित्राङ्गं दिव्यरूपं यशस्विनम्।दिव्यमाल्याम्बरधरं महेन्द्रमिव दुर्जयम्।।4.33.64।।दिव्याभरणमालाभिः प्रमदाभि स्समावृतम्।संरब्धतररक्ताक्षो बभूवान्तकसन्निभः।।4.33.65।।
divyābharaṇamālābhiḥ pramadābhiḥ samāvṛtam | saṃrabdhatararaktākṣo babhūvāntakasannibhaḥ || 4.33.65 ||
ಸುಗ್ರೀವನು ದಿವ್ಯಾಭರಣ ಮತ್ತು ಮಾಲೆಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿತ ಸ್ತ್ರೀಯರಿಂದ ಆವರಿತನಾಗಿದ್ದನು; ಆ ದೃಶ್ಯದಿಂದ ಲಕ್ಷ್ಮಣನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಏರಿದ ಕೋಪದಿಂದ ಕೆಂಪಾದವು—ಅವನು ಅಂತಕನಂತೆ ಕಾಣಿಸಿದನು.
Lakshmana saw famous Sugriva, difficult to be conquered, seated on a golden throne strewn around with cushions, decorated with ornaments of different colours, endearing in appearance, decked with beautiful garlands and clothes. He was surrounded by women adorned with most fascinating ornaments and garlands. Bewildered at the sight, Lakshmana's eyes turned red in anger. He appeared like Yama, lord of death.
Dharma here concerns accountability in friendship and kingship: indulgence that causes neglect of a pledged duty is portrayed as morally dangerous, provoking righteous reprimand.
Lakṣmaṇa sees Sugrīva enjoying royal pleasures and being attended by women; this triggers Lakṣmaṇa’s wrath because Rāma’s urgent mission (search for Sītā) has been delayed.
Lakṣmaṇa’s loyalty and uncompromising commitment to duty are emphasized—his anger functions as a protector of dharma (keeping promises and acting at the right time).