Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

शरत्प्रवेशे रामविलापः तथा सुग्रीवप्रमादे लक्ष्मणप्रेषणम्

Autumn’s Onset: Rama’s Lament and Lakshmana Sent to Sugriva

नदीघनप्रस्रवणोदकानामतिप्रवृद्धानिलबर्हिणानाम्।प्लवङ्गमानां च गतोत्सवानांद्रुतं रवास्सम्प्रति सम्प्रणष्टाः।।

nadīghanaprasravaṇodakānām atipravṛddhānilabarhiṇānām | plavaṅgamānāṃ ca gatotsavānāṃ drutaṃ ravāḥ samprati sampraṇaṣṭāḥ ||

ನದಿಗಳೂ ಘನಮೇಘಗಳೂ ಪ್ರಸ್ರವಣಗಳ ಜಲಗಳ ಗರ್ಜನೆ—ಇವುಗಳ ರವ ಈಗ ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಶಮನವಾಗುತ್ತದೆ; ಬಲವಾದ ಗಾಳಿಯಿಂದ ಉಲ್ಲಾಸಗೊಂಡಿದ್ದ ನವಿಲುಗಳ ಉತ್ಸವಭಾವವೂ, ಪ್ಲವಂಗಮರ ಹಾಗೂ ಕಪ್ಪೆಗಳ ಕೂಗು ಕೂಡ ಈಗ ಅಳಿದುಹೋಗಿದೆ.

nadī-ghana-prasravaṇa-udakānāmof the waters of rivers, clouds, and waterfalls
nadī-ghana-prasravaṇa-udakānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक) + ghana (प्रातिपदिक) + prasravaṇa (प्रातिपदिक) + udaka (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्वसमासः (rivers+clouds+waterfalls waters); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचनम्; 'नदी-घन-प्रस्रवण-उदकानाम्' = of the waters (from rivers, clouds, and waterfalls)
ati-pravṛddha-anila-barhiṇānāmof peacocks stirred by strong winds
ati-pravṛddha-anila-barhiṇānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + pravṛddha (कृदन्त; pra-√vṛdh 'वृध्' क्त) + anila (प्रातिपदिक) + barhin (प्रातिपदिक; peacock)
Formबहुव्रीहिसमासः; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचनम्; 'येषां अनिलः अतिप्रवृद्धः' (peacocks for whom the wind has greatly risen/excited)
plavaṅgamānāmof frogs
plavaṅgamānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootplavaṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचनम्
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
gata-utsavānāmof those whose revelry has ceased
gata-utsavānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam 'गम्' क्त) + utsava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचनम्; 'उत्सवः गतः येषाम्' (whose festivity has gone)
drutamquickly
drutam:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb)
ravāḥcries/sounds
ravāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्
sampratinow
samprati:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootsamprati (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम्
sampraṇaṣṭāḥhave completely vanished
sampraṇaṣṭāḥ:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-pra-√naś (धातु; 'नश्' to perish) + kta (कृदन्त)
Formक्तान्त विशेषणम्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्; रवाः विशेषयति

'Suddenly the turbulent sounds of the river waters, waterfalls and thunder-clouds have stopped. The peacoks having lost the pleasure of blowing winds lost their excitement. The croaking of frogs is silent.

R
rivers (nadī)
C
clouds (ghana)
W
waterfalls (prasravaṇa)
P
peacocks (barhiṇa/mayūra)

FAQs

The cessation of turbulence suggests that agitation is temporary; Dharma favors steadiness and calm—conditions in which truth (Satya) can be heard and acted upon.

The seasonal shift to autumn quiets the monsoon’s noise; natural ‘celebrations’ subside, marking a transition to a more settled time.

Composure (śama): the ideal of a mind that, like nature after storms, becomes quiet and fit for right action.