Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

तस्य भार्या तदा साध्वी पुरुदुःखेन संयुता । भर्तारं कृच्छ्रसन्तप्ता पुरकार्यं जगाद सा

tasya bhāryā tadā sādhvī puruduḥkhena saṃyutā | bhartāraṃ kṛcchrasantaptā purakāryaṃ jagāda sā

ಆಗ ಅವನ ಸಾಧ್ವೀ ಪತ್ನಿ, ಮಹಾದುಃಖದಿಂದ ತುಂಬಿ ಕಷ್ಟದಿಂದ ಸಂತಪ್ತಳಾಗಿ, ತನ್ನ ಭರ್ತಾರನಿಗೆ ಪಟ್ಟಣದ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಳು.

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोग (pronoun stem)
भार्याwife
भार्या:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
साध्वीvirtuous woman
साध्वी:
कर्ता (Karta; as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (adjective) भार्या-विशेषणम्
पुरु-दुःखेनwith great sorrow
पुरु-दुःखेन:
करण (Karaṇa/Instrument-cause)
TypeNoun
Rootपुरु (अव्यय/विशेषण-प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारय-समास (much + sorrow = great sorrow)
संयुताjoined/afflicted
संयुता:
कर्ता (Karta; predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootसम्+युज् (धातु) → संयुत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भावे (past participle)
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृच्छ्र-सन्तप्ताtormented by hardship
कृच्छ्र-सन्तप्ता:
कर्ता (Karta; qualifier of सा)
TypeAdjective
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक) + सम्+तप् (धातु) → सन्तप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (कृच्छ्रेण सन्तप्ता = distressed by hardship)
पुर-कार्यम्the city’s matter/affair
पुर-कार्यम्:
कर्म (Karma/Object; said/mentioned)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (of the city)
जगादsaid
जगाद:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (introducing the wife’s speech to her husband; the wife is about to speak)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: city

Sandhi Resolution Notes: पुरुदुःखेन = पुरु + दुःखेन (कर्मधारय); कृच्छ्रसन्तप्ता = कृच्छ्र + सन्तप्ता; पुरकार्यं = पुर + कार्यम्; जगाद is perfect of √गद्.

FAQs

A virtuous wife, burdened by intense grief and hardship, addresses her husband regarding an urgent or necessary matter concerning the city (purakārya).

“Purakārya” literally means “the city’s task/affair,” implying a civic, household, or public duty that must be attended to—something practical and immediate rather than purely ritual.

It highlights responsible speech and shared duty within household life: even in sorrow, one turns toward necessary action and counsel, emphasizing steadiness and dharmic responsibility.