The Marks of Merit and the Destinies of Beings
Divine vs Demonic Traits
तस्य भार्या तदा साध्वी पुरुदुःखेन संयुता । भर्तारं कृच्छ्रसन्तप्ता पुरकार्यं जगाद सा
tasya bhāryā tadā sādhvī puruduḥkhena saṃyutā | bhartāraṃ kṛcchrasantaptā purakāryaṃ jagāda sā
ಆಗ ಅವನ ಸಾಧ್ವೀ ಪತ್ನಿ, ಮಹಾದುಃಖದಿಂದ ತುಂಬಿ ಕಷ್ಟದಿಂದ ಸಂತಪ್ತಳಾಗಿ, ತನ್ನ ಭರ್ತಾರನಿಗೆ ಪಟ್ಟಣದ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಳು.
Narrator (introducing the wife’s speech to her husband; the wife is about to speak)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: vira
Type: city
Sandhi Resolution Notes: पुरुदुःखेन = पुरु + दुःखेन (कर्मधारय); कृच्छ्रसन्तप्ता = कृच्छ्र + सन्तप्ता; पुरकार्यं = पुर + कार्यम्; जगाद is perfect of √गद्.
A virtuous wife, burdened by intense grief and hardship, addresses her husband regarding an urgent or necessary matter concerning the city (purakārya).
“Purakārya” literally means “the city’s task/affair,” implying a civic, household, or public duty that must be attended to—something practical and immediate rather than purely ritual.
It highlights responsible speech and shared duty within household life: even in sorrow, one turns toward necessary action and counsel, emphasizing steadiness and dharmic responsibility.