Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

गोब्राह्मणवधाद्भीतो दधार तरसा बली । धृत्वा तां रुचिरं वेगाद्द्रवंतं खे महाबलम्

gobrāhmaṇavadhādbhīto dadhāra tarasā balī | dhṛtvā tāṃ ruciraṃ vegāddravaṃtaṃ khe mahābalam

ಗೋವಧ-ಬ್ರಾಹ್ಮಣವಧ ಪಾಪಭಯದಿಂದ ಬಲಿಷ್ಠನು ತಕ್ಷಣವೇ ಅದನ್ನು ತಡೆದನು. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ವೇಗವಾಗಿ ಧಾವಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಆ ರುಚಿರವಾದುದನ್ನು ಮಹಾಬಲನು ದೃಢವಾಗಿ ಹಿಡಿದನು.

go-brāhmaṇa-vadhātfrom (the sin/fear of) killing cows and brāhmaṇas
go-brāhmaṇa-vadhāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + brāhmaṇa (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (determinative: 'killing of cows and brāhmaṇas')
bhītaḥafraid
bhītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhī (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
dadhāraheld/bore
dadhāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
tarasāwith speed/force
tarasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottaras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); भाववाचक (as manner)
balīthe strong one
balī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbalin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
dhṛtvāhaving held
dhṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
tāmher/it
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); सर्वनाम
rucirambeautiful
ruciram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrucira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
vegātfrom/with impetus
vegāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
dravantamrunning/moving swiftly
dravantam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdru (धातु) + śatṛ (कृत् प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
khein the sky
khe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
mahā-balamthe mighty one
mahā-balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः ('great strength' → 'mighty one')

Unspecified (narrative voice; speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Fear of grave sin (go-brāhmaṇa-vadha) restrains even the powerful; dharma functions as an inner governor.

Application: Let ethical boundaries guide decisions under pressure; pause before harm, especially toward the vulnerable or sacred trusts.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In mid-sky, a powerful figure clamps down on a fast-moving, radiant form, halting it with controlled force rather than violence. His face shows tense restraint—fear of committing the terrible sin of harming a cow or a brāhmaṇa—while the wind whips garments and feathers around them.","primary_figures":["The mighty restrainer (bali)","The splendid fast-moving being/object (rucira)","Khageśvara (if implied as the aerial agent)"],"setting":"Open sky with streaking wind-lines; distant world below; sense of speed arrested at the last moment.","lighting_mood":"high-altitude glare softened into calm radiance","color_palette":["pearl white","sky blue","sun gold","saffron","slate gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a suspended aerial tableau with the restraining hero rendered frontally, hands gripping a radiant, ornamented form; gold leaf used for the ‘rucira’ glow and halo effects; rich crimson and emerald textiles, gem-studded jewelry, stylized wind-scrolls in embossed gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant depiction of a mid-air arrest of motion—flowing scarves, delicate cloud wisps, subtle facial emotion of restraint; cool blues and soft gold; fine linework emphasizing tension in hands and the swift arc of movement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes conveying moral hesitation; simplified sky bands; the radiant object/being highlighted in yellow and red; decorative wind motifs; temple mural symmetry with strong contour rhythm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure holding a luminous form amid patterned clouds; ornate floral borders; symbolic cow-and-brāhmaṇa motifs subtly woven into the border as dharma emblems; deep blue ground with gold highlights and fine textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["steady wind","single temple bell","tanpura drone","brief silence"]}

Sandhi Resolution Notes: gobrāhmaṇavadhādbhīto → go-brāhmaṇa-vadhāt bhītaḥ; vegāddravaṃtaṃ → vegāt dravantam.

FAQs

It highlights dharma through the avoidance of grave violence—specifically the feared sin associated with harming cows and brāhmaṇas—prompting restraint even in a moment of forceful action.

From this verse alone, the identity is not explicit; it refers to a powerful figure in the surrounding narrative who restrains something moving through the sky. The precise person requires the immediate context of Adhyāya 47.

Even within creation-era narration, the text repeatedly interweaves dharma: cosmic or heroic events are framed by moral boundaries, especially protections around cows and brāhmaṇas.