Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

तमुवाच ततो ब्रह्मा देहिनां मरणं ध्रुवम् । यतस्ततोपि वरय मृत्युं यस्मान्न शंकसे

tamuvāca tato brahmā dehināṃ maraṇaṃ dhruvam | yatastatopi varaya mṛtyuṃ yasmānna śaṃkase

ಅಂದು ಬ್ರಹ್ಮನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು—ದೇಹಧಾರಿಗಳಿಗೆ ಮರಣವು ಧ್ರುವ. ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನು ಅದನ್ನು ಭಯಪಡದ ಕಾರಣ, ವರವಾಗಿ ನಿನ್ನ ಮರಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು.

tamto him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kāla/Hetu-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/तद्-तसिल्)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), ablatival sense 'thereupon/from that'
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dehināmof embodied beings
dehinām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
maraṇamdeath
maraṇam:
Karta/State (कर्ता/भाव)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dhruvamcertain/inevitable
dhruvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective qualifying 'maraṇam'
yataḥsince/for
yataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyatas (अव्यय/यद्-तसिल्)
FormRelative adverb (सम्बन्धाव्यय) meaning 'since/from which reason'
tataḥtherefore/from that
tataḥ:
Hetu/Prakaraṇa (हेतु/प्रकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
apialso/indeed
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
varayachoose
varaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (वृ धातु, 'to choose')
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
mṛtyumdeath
mṛtyum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
yasmātbecause (of which)
yasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyasmāt (अव्यय/यद्-तसिल्)
FormRelative ablatival adverb (सम्बन्धाव्यय) 'because/from whom/which'
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
śaṅkaseyou fear/doubt
śaṅkase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśaṅk (शङ्क् धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Ātmanepada (आत्मनेपद), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)

Brahmā

Concept: For all embodied beings, death is certain; wisdom lies in facing mortality without delusion and choosing in alignment with one’s inner disposition.

Application: Contemplate mortality to reduce fear-driven choices; set priorities toward lasting values (seva, remembrance, ethical restraint) rather than egoic control.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a vast lotus-born cosmic hall, four-faced Brahmā sits upon a radiant padma-throne, his calm gaze fixed on a proud Daitya petitioner. The air is still, as if time itself pauses while Brahmā pronounces the unbreakable law of embodied life—death is certain—inviting the petitioner to choose his destined end.","primary_figures":["Brahmā (Caturmukha)","Daitya petitioner (unnamed in this verse context)","attendant sages (optional)"],"setting":"Cosmic court within Brahmā’s loka: lotus motifs, Vedic manuscripts, swan (haṃsa) emblem, subtle starfield beyond pillared arches.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","saffron gold","ivory white","deep maroon","celestial indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā seated on a large lotus throne with gold leaf halo and ornate arch, four faces serene, holding kamaṇḍalu and Vedas; a proud Daitya stands with folded hands yet defiant posture; heavy gold leaf embellishment on jewelry and throne, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, symmetrical composition, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a delicate cosmic pavilion with lotus columns, Brahmā calm and luminous, the Daitya petitioner in regal attire; cool indigo background with fine star-dots, lyrical naturalism, refined facial features, soft gradients, thin gold accents, gentle atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Brahmā with characteristic large eyes and serene expression, lotus throne and swan emblem, the Daitya in strong reds; natural pigment palette with dominant yellows/reds/greens, temple-wall aesthetic, stylized clouds and floral motifs framing the dialogue.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus mandala with Brahmā enthroned, ornate floral borders and lotus vines, peacocks at corners; deep blue ground with gold detailing, devotional symmetry, intricate patterns emphasizing the cosmic law being spoken."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low drone (tanpura)","silence between phrases","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: tamuvāca = tam + uvāca; tatopi = tataḥ + api (visarga-lopa); yasmānna = yasmāt + na (t + n → nn by sandhi).

B
Brahmā
D
dehin (embodied beings)
M
mṛtyu (death)

FAQs

It states that death is inevitable for all embodied beings, and highlights fearlessness toward death as a noteworthy spiritual quality.

No. This verse is doctrinal and ethical, focusing on mortality and the attitude of fearlessness rather than places or tīrtha geography.

Since death is unavoidable, one should live with courage and clarity, and—when granted a choice—seek what aligns with dharma rather than acting from fear.