Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Invocations, Definition and Authority of Purāṇa, Pulastya–Bhīṣma Frame, and the Creation–Dissolution Schema

दुर्ल्लभत्वं च मोक्षस्य वैराग्याद्दोषदर्शनम् । व्यक्ताव्यक्तं परित्यज्य सत्वं ब्रह्मणि संस्थितम्

durllabhatvaṃ ca mokṣasya vairāgyāddoṣadarśanam | vyaktāvyaktaṃ parityajya satvaṃ brahmaṇi saṃsthitam

ಮೋಕ್ಷವು ನಿಜಕ್ಕೂ ದುರ್ಲಭ; ವೈರಾಗ್ಯದಿಂದ (ಸಂಸಾರದ) ದೋಷದರ್ಶನವಾಗುತ್ತದೆ. ವ್ಯಕ್ತ-ಅವ್ಯಕ್ತ ಎರಡನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿ ಶುದ್ಧ ಸತ್ತ್ವವು ಬ್ರಹ್ಮನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗುತ್ತದೆ।

दुर्लभत्वम्rarity/difficulty of attainment
दुर्लभत्वम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदुर्लभत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
मोक्षस्यof liberation
मोक्षस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
वैराग्यात्from/through dispassion
वैराग्यात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootवैराग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन
दोष-दर्शनम्perception of faults
दोष-दर्शनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दोषानां दर्शनम् = seeing of faults)
व्यक्त-अव्यक्तम्the manifest and the unmanifest
व्यक्त-अव्यक्तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootव्यक्त (प्रातिपदिक) + अव्यक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (the manifest and the unmanifest)
परित्यज्यhaving renounced
परित्यज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootपरि-√त्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having abandoned’
सत्त्वम्pure being/essence (sattva)
सत्त्वम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
ब्रह्मणिin Brahman
ब्रह्मणि:
Adhikaraṇa (Locus)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
संस्थितम्established
संस्थितम्:
Karma (Predicate/Result state)
TypeVerb
Rootसम्-√स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; ‘established/placed’

Not explicitly identified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: वैराग्याद्दोषदर्शनम् = वैराग्यात् + दोषदर्शनम्; व्यक्ताव्यक्तं = व्यक्त + अव्यक्तम्

B
Brahman

FAQs

It states that liberation is rare/difficult, and implies that it requires inner transformation—especially dispassion (vairāgya) and clear discernment of worldly defects (doṣa-darśana).

It points to letting go of attachment to both gross experience (the manifest world) and subtle metaphysical supports (the unmanifest), so consciousness rests in Brahman beyond both.

Cultivate vairāgya, honestly recognize the limitations and faults of samsaric pursuits, and stabilize the mind in purity (sattva) directed toward Brahman rather than external or subtle objects.