Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

तुष्टाव ऋक्षराजोपि विष्णुसूक्तेन सत्वरं । ततस्तु भगवांस्तुष्टो वरेण समरोचयत्

tuṣṭāva ṛkṣarājopi viṣṇusūktena satvaraṃ | tatastu bhagavāṃstuṣṭo vareṇa samarocayat

ಆಗ ಋಕ್ಷರಾಜನೂ ಕೂಡ ತ್ವರಿತವಾಗಿ ವಿಷ್ಣುಸೂಕ್ತದಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಿದನು. ನಂತರ ಭಗವಾನ್ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ವರವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದನು.

tuṣṭāvaPraised
tuṣṭāva:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootstu (स्तु)
FormLit Lakara (Perfect), Parasmaipada, Prathama Purusha, Singular
ṛkṣarājaḥKing of Bears
ṛkṣarājaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootṛkṣarāja (ऋक्षराज)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
apiAlso / Even
api:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि)
FormParticle
viṣṇusūktenaWith the Vishnu Sukta (hymn)
viṣṇusūktena:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootviṣṇusūkta (विष्णुसूक्त)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Singular
satvaramQuickly
satvaram:
Kriya-visheshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (सत्वर)
FormAdverb
tataḥThen
tataḥ:
Adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottad (तद्)
FormAdverb
tuBut / Indeed
tu:
Sambandha (Connection)
TypeIndeclinable
Roottu (तु)
FormConjunction
bhagavānThe Lord
bhagavān:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootbhagavat (भगवत्)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
tuṣṭaḥPleased / Satisfied
tuṣṭaḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Roottuṣ (तुष्)
FormKta Pratyaya (Past Participle), Masculine, Nominative, Singular
vareṇaWith a boon
vareṇa:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootvara (वर)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular
samarocayatGratified / Caused to be pleased
samarocayat:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootruc (रुच्)
FormLang Lakara (Imperfect), Causative (Nich), Parasmaipada, Prathama Purusha, Singular

Narrator (contextual voice of the Purāṇa; direct speaker not explicit in this verse)

Concept: Stuti (hymnic praise) offered with sincerity quickly pleases Vishnu and draws compassionate boons.

Application: In moments of fear or conflict, shift to remembrance and praise; gratitude and surrender open the way for wise outcomes.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The bear-king, breath still heavy from struggle, folds his paws in añjali and chants a Vishnu-sūkta; the air clears as if washed by mantra. Bhagavan’s expression softens into luminous approval, and a boon seems to descend like a garland of light.","primary_figures":["Jāmbavān","Bhagavān Vishnu (Govinda/Hṛṣīkeśa)"],"setting":"Quieted forest-cave threshold turned into an impromptu shrine-space, with fallen leaves settling","lighting_mood":"temple lamp-lit within natural dusk","color_palette":["warm gold","lotus pink","deep teal","earth brown","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Jāmbavān in añjali before Vishnu seated/standing with gold-leaf halo; mantra scroll motifs and stylized sound-waves; rich reds and greens, gem-studded ornaments, ornate arch and lotus border; boon indicated by a descending golden garland.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene forest clearing with delicate trees; Jāmbavān kneeling in devotion; Vishnu calm and radiant; soft pastel sky, refined facial features, subtle depiction of mantra as faint white lines in the air.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vishnu with bold outlines and bright yellow aura; Jāmbavān in reverent posture; stylized floral background; emphasis on eyes and hand gestures; natural pigment palette with red/yellow/green dominance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu central with lotus motifs; Jāmbavān as devoted attendant; intricate floral borders, peacocks perched quietly; deep blue and gold background; boon symbolized by a shower of stylized flowers."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","gentle drone (tanpura)","settling leaves","distant birds","sacred silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: ṛkṣarājopi = ṛkṣarājaḥ + api (Visarga Sandhi); bhagavāṃstuṣṭo = bhagavān + tuṣṭaḥ (Visarga/Anusvara Sandhi)

V
Viṣṇu
Ṛkṣarāja (king of bears)

FAQs

It presents praise (stuti) of Viṣṇu—here specifically through a Viṣṇusūkta—as an immediate devotional act that pleases the Lord and leads to divine grace in the form of a boon.

Ṛkṣarāja literally means “king of bears.” The verse portrays him as a devotee who offers a hymn to Viṣṇu and becomes worthy of receiving a boon.

Sincere, prompt devotion and reverent speech (hymns of praise) are shown as powerful; divine favor is not portrayed as arbitrary but as responding to heartfelt worship.