Previous Verse
Next Verse

Shloka 169

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

किमर्थं सहसंभूताः सुरसम्भूतयः क्षितौ । भविष्याः कति वा चास्य प्रादुर्भावा महात्मनः

kimarthaṃ sahasaṃbhūtāḥ surasambhūtayaḥ kṣitau | bhaviṣyāḥ kati vā cāsya prādurbhāvā mahātmanaḥ

ಯಾವ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಈ ದೇವಜನ್ಮರು ಅಚಾನಕವಾಗಿ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷರಾದರು? ಮತ್ತು ಆ ಮಹಾತ್ಮನಿಗೆ ಮುಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಅವತಾರಗಳು ಇರುತ್ತವೆ?

किमर्थम्for what reason/purpose
किमर्थम्:
Sambandha (सम्बन्ध/interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: for what purpose); नित्यसमासवत् प्रयोग
सहtogether
सह:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारार्थक-अव्यय (together)
सम्भूताःarisen/manifested
सम्भूताः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसम् + भू (धातु)
Formभू-धातोः क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
सुरसम्भूतयःthe manifestations of the gods
सुरसम्भूतयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सम्भूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां सम्भूतयः)
क्षितौon the earth
क्षितौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
भविष्याःto be/that will be
भविष्याः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootभू (धातु)
Formभू-धातोः लृट्-भावार्थे ‘भविष्य’ (future participial adjective), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
कतिhow many
कति:
Visheshana (विशेषण/quantifier)
TypeAdjective
Rootकति (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसंख्याप्रश्नवाचक, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; लिङ्गानुसारं (here masc. agreeing with प्रादुर्भावाः)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (and)
अस्यof him/this (person)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
प्रादुर्भावाःmanifestations/appearances
प्रादुर्भावाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रादुर् (अव्यय/उपसर्गवत्) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अव्ययीभाव-समास (प्रादुर् + भाव = ‘manifestation’)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue speaker reliably).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: सहसंभूताः = सह + सम्भूताः; सुरसम्भूतयः = सुर + सम्भूतयः; चास्य = च + अस्य; प्रादुर्भावा = प्रादुर्भावाः (प्रथमा बहुवचन) + (अग्रम् पदम्) महात्मनः।

FAQs

The phrase surasambhūtayaḥ generally means beings connected with or born from the devas (gods). The verse frames them as appearing on earth for a particular purpose, but the exact identification depends on the surrounding narrative.

Prādurbhāva means a “manifestation” or “appearance,” often used for divine self-disclosure in the world—such as a descent, revelation, or avatāra-like emergence—depending on the section’s theology.

It presents a classic Purāṇic inquiry: why divine agencies appear in the human realm and how many manifestations of a great spiritual/divine figure are destined to occur in the future.