Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Agastya’s Instruction to Raghunātha (Rāma): Sin, Remorse, and the Aśvamedha Remedy

भूतं भव्यं भवच्चैव जगत्स्थास्नु चरिष्णु च । त्वदृते नास्ति संचारी किमर्थमिह मूर्च्छितः

bhūtaṃ bhavyaṃ bhavaccaiva jagatsthāsnu cariṣṇu ca | tvadṛte nāsti saṃcārī kimarthamiha mūrcchitaḥ

ಭೂತ, ಭವಿಷ್ಯ, ವರ್ತಮಾನ—ಈ ಜಗತ್ತೂ, ಸ್ಥಾವರ-ಜಂಗಮಗಳೂ—ನಿನ್ನಿಲ್ಲದೆ ಏನೂ ಸಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಹಾಗಿರಲು ನೀನು ಇಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಮೂರ್ಚ್ಛಿತನಾಗಿದ್ದೀಯ?

bhūtamthe past
bhūtam:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृत् (क्त) ‘भू’ धातोः; ‘भूत’ = past
bhavyamthe future
bhavyam:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
bhavatthe present
bhavat:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक; वर्तमानकृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; शतृ-प्रत्यय (present participle) ‘भू’ धातोः
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
evaindeed
eva:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle)
jagatthe world
jagat:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
sthāsnuimmovable
sthāsnu:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthāsnu (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘स्था’ धातोः नु-प्रत्ययान्त (स्थिर/immovable)
cariṣṇumovable
cariṣṇu:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcariṣṇu (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘चर्’ धातोः ष्णु-प्रत्ययान्त (moving)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
tvad-ṛtewithout you
tvad-ṛte:
Apadana (अपादान/Separation)
TypeIndeclinable
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम) + ṛte (अव्यय)
Form‘ṛte’ इति अव्यय (without) सह ‘त्वद्’ (ablative sense); अर्थतः पञ्चमी-समर्थः (तव विना)
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
astiis/exists
asti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
saṃcārīone who moves / mover
saṃcārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃcārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kimwhat
kim:
Hetu-prashna (हेतु/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
arthamreason
artham:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नार्थे
ihahere
iha:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
mūrcchitaḥfainted
mūrcchitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmūrcchita (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘मूर्च्छ्’ धातोः

Unspecified (context-dependent within Pātālakhaṇḍa dialogue)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: bhavaccaiva → bhavat ca eva (पदच्छेद); jagatsthāsnu → jagat sthāsnu (पदच्छेद); tvadṛte → tvad ṛte (पदच्छेद); nāsti → na asti (स्वर-सन्धि); kimarthamiha → kim artham iha (पदच्छेद)

FAQs

It conveys divine immanence and cosmic dependence: all time (past–present–future) and all beings (moving and unmoving) function only through the sustaining presence/power of the addressed deity.

It is a common Sanskrit cosmological pair referring to all categories of existence: mobile life (animals, humans, gods) and immobile existence (plants, mountains, fixed realms), indicating totality of the world.

The question highlights a narrative paradox: the speaker is astonished that the one upon whom all activity depends appears incapacitated, prompting an explanation within the story’s theological or dramatic setting.