
The Kāmodā Episode: Ocean-Churning Maiden, Tulasī Identity, and the Merit of Proper Flower-Offerings
ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಕಾಮೋದೆಯ ಆನಂದ‑ಹಾಸ್ಯದಿಂದ ಉತ್ಪನ್ನವಾದ ದಿವ್ಯ ಪುಷ್ಪಗಳ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸಿ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಹರ್ಷಚಿತ್ತದಿಂದ ಸುಗಂಧ ಪುಷ್ಪಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಪೂಜೆ ಶಂಕರನನ್ನು ಶೀಘ್ರ ಪ್ರಸನ್ನಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ; ಆದರೆ ಗಂಧರಹಿತ ಅಥವಾ ಅಯೋಗ್ಯ ಹೂಗಳಿಂದ ಆರಾಧಿಸಿದರೆ ದುಃಖಫಲ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ. ಆಗ ಆ ಪುಷ್ಪದ ವಿಶೇಷ ಗುಣವೇನು, ಕಾಮೋದೆಯ ಸ್ವರೂಪವೇನು ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆ ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಕುಂಜಲನು ಸಮುದ್ರಮಥನದ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ; ಅಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಕನ್ಯಾರತ್ನಗಳು ಪ್ರಾದುರ್ಭವಿಸುತ್ತವೆ—ಸುಲಕ್ಷ್ಮೀ, ವಾರುಣೀ, ಜ್ಯೇಷ್ಠಾ, ಕಾಮೋದಾ. ಕಾಮೋದೆಯನ್ನು ವಾರುಣೀ/ನುರಿ ಮತ್ತು ಅಮೃತತರಂಗಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿ, ಮುಂದಾಗಿ ಅವಳೇ ತುಳಸಿಯಾಗುವಳು ಎಂದು ಭವಿಷ್ಯವಾಣಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ; ತುಳಸಿ ವಿಷ್ಣುವಿಗೆ ನಿತ್ಯಪ್ರಿಯ, ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಒಂದೇ ತುಳಸಿದಳ ಅರ್ಪಿಸಿದರೂ ಮಹಾಪುಣ್ಯವೆಂದು ಸ್ತುತಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಂತರ ಹೊಸ ಪ್ರಸಂಗ ಆರಂಭ—ಪಾಪಿಷ್ಠ ವಿಹುಂಡನನ್ನು ಮೋಹಗೊಳಿಸಲು ಕೃಷ್ಣನು ನಾರದನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸ್ತ್ರೀಪ್ರಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ವಿಹುಂಡನು ಕಾಮೋದೆಯ ಹೂಗಳನ್ನು ಬೇಡಿದಾಗ, ನಾರದನು ಅವನನ್ನು ಗಂಗೆಯಿಂದ ಬಂದ ಹೂಗಳ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ, ತಾನೇ ಕಾಮೋದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾ ಅವಳ ಕಣ್ಣೀರು ನಿಲ್ಲಿಸುವ ಉಪಾಯವನ್ನು ಚಿಂತಿಸುತ್ತಾನೆ.
Verse 1
एकोनविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः । कपिंजल उवाच । यस्याः प्रहसनात्तात सुहृद्यानि भवंति वै । पुष्पाणि दिव्यगंधीनि दुर्लभानि सुरासुरैः
ಕಪಿಂಜಲನು ಹೇಳಿದನು— ಹೇ ತಾತ, ಅವಳ ನಗುವಿನಿಂದ ಹೃದಯಹರ್ಷಕರವಾದ, ದಿವ್ಯಸುಗಂಧಿಯ ಪುಷ್ಪಗಳು ಉಂಟಾಗುತ್ತವೆ; ಅವು ದೇವಾಸುರರಿಗೂ ದುರ್ಲಭ.
Verse 2
कस्मात्तु देवताः सर्वाः प्रवांछंति महामते । शंकरः सुखमायाति हास्यपुष्पैः सुपूजितः
ಹೇ ಮಹಾಮತೇ, ಎಲ್ಲ ದೇವತೆಗಳು ಇದನ್ನು ಏಕೆ ಬಯಸುತ್ತಾರೆ? ಹರ್ಷ-ನಗುವಿನಿಂದ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಪುಷ್ಪಗಳಿಂದ ಸುಪೂಜಿತನಾದ ಶಂಕರನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿ ಆಗಮಿಸುತ್ತಾನೆ.
Verse 3
को गुणस्तस्य पुष्पस्य तन्मे कथय विस्तरात् । कामोदा सा भवेत्का तु कस्य पुत्री वरांगना
ಆ ಪುಷ್ಪದ ವಿಶೇಷ ಗುಣವೇನು? ಅದನ್ನು ನನಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳು. ಹಾಗೆಯೇ ‘ಕಾಮೋದಾ’ ಎಂಬ ಆ ಸುಂದರಿ ಯಾರು—ಅವಳು ಯಾರ ಪುತ್ರಿ?
Verse 4
हास्यात्तस्या महाभाग सुपुष्पाणि भवंति च । को गुणस्तत्कथां ब्रूहि सकलां विस्तरेण च
ಹೇ ಮಹಾಭಾಗ! ಅವಳ ನಗುವಿನಿಂದಲೇ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಪುಷ್ಪಗಳು ಹುಟ್ಟುತ್ತವೆ. ಅದರ ಹಿಂದೆ ಇರುವ ಗುಣವೇನು? ಅವಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಥೆಯನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳು.
Verse 5
कुंजल उवाच । पुरा देवैर्महादैत्यैः कृत्वा सौहार्दमुत्तमम् । ममंथुः सागरं क्षीरममृतार्थं समुद्यताः
ಕುಂಜಲನು ಹೇಳಿದನು—ಪೂರ್ವಕಾಲದಲ್ಲಿ ದೇವರುಗಳು ಮತ್ತು ಮಹಾದೈತ್ಯರು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸೌಹಾರ್ದವನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡು, ಅಮೃತಾರ್ಥವಾಗಿ ಕ್ಷೀರಸಾಗರವನ್ನು ಮಥನ ಮಾಡಲು ಮುಂದಾದರು.
Verse 6
मथनाद्देवदैत्यानां कन्यारत्नचतुष्टयम् । वरुणेन दर्शितं पूर्वं सोमेनैव तथा पुनः
ದೇವ-ದೈತ್ಯರ ಮಥನದಿಂದ ಕನ್ಯಾರತ್ನಗಳ ಚತುಷ್ಟಯ ಉದ್ಭವಿಸಿತು. ಅದನ್ನು ಮೊದಲು ವರುಣನು ತೋರಿಸಿದನು; ನಂತರ ಸೋಮನು ಕೂಡ ಹಾಗೆಯೇ ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದನು.
Verse 7
पश्चात्संदर्शितं पुण्यममृतं कलशे स्थितम् । कन्या चतुष्टयं पूर्वं देवानां हितमिच्छति
ನಂತರ ಕಲಶದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತವಾದ ಪುಣ್ಯ ಅಮೃತವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಯಿತು. ಮತ್ತು ಮೊದಲು ಪ್ರಕಟವಾದ ಆ ನಾಲ್ಕು ಕನ್ಯೆಗಳು ದೇವರ ಹಿತವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದವು.
Verse 8
सुलक्ष्मीर्नाम सा चैका द्वितीया वारुणी तथा । ज्येष्ठा नाम तथा ख्याता कामोदान्या प्रचक्षते
ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಳ ಹೆಸರು ಸುಲಕ್ಷ್ಮೀ; ಎರಡನೆಯವಳು ವಾರುಣೀ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧಳು. ಮತ್ತೊಬ್ಬಳು ‘ಜ್ಯೇಷ್ಠಾ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಖ್ಯಾತಳು; ಇನ್ನೊಬ್ಬಳನ್ನು ‘ಕಾಮೋದಾ’ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.
Verse 9
तासां मध्ये वरा श्रेष्ठा पूर्वं जाता महामते । तस्माज्ज्येष्ठेति विख्याता लोके पूज्या सदैव हि
ಹೇ ಮಹಾಮತೇ! ಅವರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠತಮಳಾದವಳು ಮೊದಲು ಜನಿಸಿದಳು; ಆದಕಾರಣ ಅವಳು ‘ಜ್ಯೇಷ್ಠಾ’ ಎಂದು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಖ್ಯಾತಳಾಗಿ ಸದಾ ಪೂಜ್ಯಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ.
Verse 10
वारुणीपानरूपा च पयःफेनसमुद्भवा । अमृतस्य तरंगाच्च कामोदाख्या बभूव ह
ಅವಳು ವಾರುಣೀ ಪಾನರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಹಾಲಿನ ನುರೆಯಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿ, ಅಮೃತದ ತರಂಗಗಳಿಂದ ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ‘ಕಾಮೋದಾ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧಳಾದಳು.
Verse 11
सोमो राजा तथा लक्ष्मीर्जज्ञाते अमृतादपि । त्रैलोक्यभूषणः सोमः संजातः शंकरप्रियः
ಅಮೃತದಿಂದಲೇ ರಾಜ ಸೋಮ ಮತ್ತು ಲಕ್ಷ್ಮೀ ಕೂಡ ಜನಿಸಿದರು. ತ್ರೈಲೋಕ್ಯಭೂಷಣನಾದ ಸೋಮನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ, ಶಂಕರನಿಗೆ ಪ್ರಿಯನಾದನು.
Verse 12
मृत्युरोगहरा जाता सुराणां वारुणी तथा । ज्येष्ठासु पुण्यदा जाता लोकानां हितमिच्छताम्
ದೇವತೆಗಳಿಗಾಗಿ ವಾರುಣೀ ಮರಣ ಹಾಗೂ ರೋಗಗಳನ್ನು ಹರಣಮಾಡುವವಳಾಗಿ ಪ್ರಕಟಳಾದಳು; ಹಾಗೆಯೇ ‘ಜ್ಯೇಷ್ಠಾ’ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಲೋಕಹಿತ ಬಯಸುವವರಿಗೆ ಪುಣ್ಯವನ್ನು ನೀಡುವವಳಾದಳು.
Verse 13
अमृतादुत्थिता देवी कामोदा नाम पुण्यदा । विष्णोः प्रीत्यै भविष्ये तु वृक्षरूपं प्रयास्यति
ಅಮೃತದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ‘ಕಾಮೋದಾ’ ಎಂಬ ದೇವಿ ಪುಣ್ಯದಾಯಿನಿ. ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣುವಿನ ಪ್ರೀತಿಗಾಗಿ ಅವಳು ವೃಕ್ಷರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸುವಳು.
Verse 14
विष्णुप्रीतिकरी सा तु भविष्यति सदैव हि । तुलसी नाम सा पुण्या भविष्यति न संशयः
ಅವಳು ಸದಾ ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಪಡಿಸುವವಳಾಗುವಳು. ಅವಳು ‘ತುಳಸಿ’ ಎಂಬ ಪುಣ್ಯವತಿಯಾಗುವಳು—ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ.
Verse 15
तया सह जगन्नाथो रमिष्यति न संशयः । तुलस्याः पत्रमेकं यो नीत्वा कृष्णाय दास्यति
ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಜಗನ್ನಾಥನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ರಮಿಸುವನು—ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ. ತುಳಸಿಯ ಒಂದೇ ಎಲೆಯನ್ನಾದರೂ ತಂದು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುವವನು ಅವನ ಕೃಪೆ ಪಡೆಯುವನು.
Verse 16
मेने तस्योपकाराणां किमस्मै च ददाम्यहम् । इत्येवं चिंतयेन्नित्यं तस्य प्रीतिकरो भवेत्
ಅವನ ಉಪಕಾರಗಳನ್ನು ನೆನೆದು ‘ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಪ್ರತಿದಾನವಾಗಿ ಏನು ಕೊಡಲಿ?’ ಎಂದು ನಿತ್ಯ ಚಿಂತಿಸಬೇಕು. ಹೀಗೆ ಪ್ರತಿದಿನ ಚಿಂತಿಸುವವನು ಅವನ ಪ್ರೀತಿಗೆ ಕಾರಣನಾಗುವನು.
Verse 17
एवं कामोद नामासौ पूर्वं जाता समुद्रजा । यदा सा हसते देवी हर्षगद्गदभाषिणी
ಹೀಗೆ ‘ಕಾಮೋದಾ’ ಎಂಬ ಆ ದೇವಿ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಜನಿಸಿದಳು. ದೇವಿ ನಗುವಾಗ ಹರ್ಷದಿಂದ ಕಂಠ ಗದ್ಗದವಾಗಿ ಮಾತುಗಳು ಹೊರಡುತ್ತವೆ.
Verse 18
सौहृद्यानि सुगंधीनि मुखात्तस्याः पतंति वै । अम्लानानि सुपुष्पाणि यो गृह्णाति समुद्यतः
ಅವಳ ಮುಖದಿಂದ ಸುಗಂಧಭರಿತ ಸೌಹಾರ್ದ್ಯದ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಬೀಳುತ್ತವೆ—ಒಣಗದ ಸುಂದರ ಪುಷ್ಪಗಳು—ಅವುಗಳನ್ನು ಉತ್ಸುಕ ಭಕ್ತನು ಎದ್ದು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ।
Verse 19
पूजयेच्छंकरं देवं ब्रह्माणं माधवं तथा । तस्य देवाः प्रतुष्यंति यदिच्छति ददंति तत्
ಶಂಕರದೇವನನ್ನೂ, ಬ್ರಹ್ಮನನ್ನೂ, ಮಾಧವನನ್ನೂ ಪೂಜಿಸಬೇಕು; ಅವರು ಸಂತುಷ್ಟರಾದರೆ ದೇವರುಗಳು ಇಚ್ಛಿತವನ್ನೇ ದಾನಮಾಡುತ್ತಾರೆ।
Verse 20
रोदित्येषा यदा सा च केन दुःखेन दुःखिता । नेत्राश्रुभ्यो हि तस्यास्तु प्रभवंति पतंति च
ಅವಳು ಯಾವುದೋ ದುಃಖದಿಂದ ದುಃಖಿತಳಾಗಿ ಅಳುವಾಗ, ಅವಳ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಕಣ್ಣೀರು ಹುಟ್ಟಿ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತದೆ।
Verse 21
तानि चैव महाभाग हृद्यानि सुमहांति च । सौरभेण विना तैस्तु यः पूजयति शंकरम्
ಓ ಮಹಾಭಾಗ! ಅವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಹೃದಯಂಗಮವೂ ಅತ್ಯುತ್ತಮವೂ ಆಗಿವೆ; ಆದರೆ ಯೋಗ್ಯ ಸೌರಭವಿಲ್ಲದೆ ಅವುಗಳಿಂದ ಶಂಕರನನ್ನು ಪೂಜಿಸುವವನು…
Verse 22
तस्य दुःखं च संतापो जायते नात्र संशयः । पुष्पैस्तु तादृशैर्देवान्सकृदर्चति पापधीः
ಅವನಿಗೆ ದುಃಖವೂ ದಹನಸಂತಾಪವೂ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ—ಇದರಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ. ಪಾಪಬುದ್ಧಿಯವನು ಅಂಥ (ಅನుచಿತ) ಪುಷ್ಪಗಳಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಒಮ್ಮೆವಾದರೂ ಅರ್ಚಿಸುತ್ತಾನೆ।
Verse 23
तस्य दुःखं प्रकुर्वंति देवास्तत्र न संशयः । एतत्ते सर्वमाख्यातं कामोदाख्यानमुत्तमम्
ಅವನ ದುಃಖವನ್ನು ದೇವತೆಗಳೇ ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಾರೆ—ಇದರಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ. ಹೀಗೆ ‘ಕಾಮೋದಾ’ ಎಂಬ ಉತ್ತಮಾಖ್ಯಾನವನ್ನು ನಿನಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದೆನು.
Verse 24
अथ कृष्णो विचिंत्यैव दृष्ट्वा विक्रमसाहसम् । विहुंडस्यापि पापस्य उद्यमं साहसं तदा
ಆಮೇಲೆ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರ ಚಿಂತಿಸಿ, ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪಾಪಿ ವಿಹುಂಡನು ಕೈಗೊಂಡ ವಿಕ್ರಮ-ಸಾಹಸ ಹಾಗೂ ಧೃಷ್ಟ ಉದ್ಯಮವನ್ನು ಕಂಡನು.
Verse 25
नारदं प्रेषयामास मोहयैनं दुरासदम् । नारदस्त्वथ संश्रुत्य वाक्यं विष्णोर्महात्मनः
ಆ ದುರ್ಜೇಯ, ದುರಾಸದನಾದವನನ್ನು ಮೋಹಗೊಳಿಸಲು ಅವರು ನಾರದರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು. ನಂತರ ಮಹಾತ್ಮ ವಿಷ್ಣುವಿನ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿ ನಾರದರು (ತದನುಸಾರ) ಹೊರಟರು.
Verse 26
गच्छमानं दुरात्मानं कामोदां प्रति दानवम् । गत्वा तमाह दैत्येंद्रं नारदः प्रहसन्निव
ಕಾಮೋದೆಯ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ಆ ದುರಾತ್ಮ ದಾನವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ನಾರದರು ನಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಆ ದೈತ್ಯೇಂದ್ರನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು.
Verse 27
क्व यासि त्वं च दैत्येंद्र सत्वरं च समातुरः । सांप्रतं केन कार्येण कस्यार्थं केन नोदितः
ಹೇ ದೈತ್ಯೇಂದ್ರ! ನೀನು ಇಷ್ಟು ಆತುರದಿಂದಲೂ ಅಶಾಂತಿಯಿಂದಲೂ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀಯ? ಈಗ ಯಾವ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ, ಯಾರ ನಿಮಿತ್ತ, ಮತ್ತು ಯಾರ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ನೀನು ಹೊರಟಿದ್ದೀಯ?
Verse 28
ब्रह्मात्मजं नमस्कृत्य प्रत्युवाच कृतांजलि । कामोदपुष्पार्थमहं प्रस्थितो द्विजसत्तम
ಬ್ರಹ್ಮನ ಪುತ್ರನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, ಕೃತಾಂಜಲಿಯಾಗಿ ಅವನು ಹೇಳಿದನು— “ಹೇ ದ್ವಿಜಶ್ರೇಷ್ಠ, ನಾನು ಕಾಮೋದ ಪುಷ್ಪಗಳಿಗಾಗಿ ಹೊರಟಿದ್ದೇನೆ।”
Verse 29
तमुवाच स धर्मात्मा पुष्पैः किं ते प्रयोजनम् । विप्रवर्यं पुनः प्राह कार्यकारणमात्मनः
ಆ ಧರ್ಮಾತ್ಮನು ಅವನಿಗೆ ಕೇಳಿದನು— “ಪುಷ್ಪಗಳಿಂದ ನಿನಗೆ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ?” ನಂತರ ಅವನು ದ್ವಿಜಶ್ರೇಷ್ಠನಿಗೆ ಮತ್ತೆ ತನ್ನ ಕಾರ್ಯಕಾರಣವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು।
Verse 30
नंदनस्य वनोद्देशे काचिन्नारी वरानना । तस्या दर्शनमात्रेण गतोऽहं कामवश्यताम्
ನಂದನವನದ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸುಂದರಮುಖಿಯಾದ ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀ ಇದ್ದಳು; ಅವಳನ್ನು ಕಂಡ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ನಾನು ಕಾಮವಶನಾದೆ।
Verse 31
तया प्रोक्तोऽस्मि विप्रेंद्र पुष्पैः कामोदसंभवैः । पूजयस्व महादेवं पुष्पैस्तु सप्तकोटिभिः
ಹೇ ವಿಪ್ರೇಂದ್ರ, ಅವಳು ನನಗೆ ಹೇಳಿದಳು— “ಕಾಮೋದಸಂಭವ ಪುಷ್ಪಗಳಿಂದ ಮಹಾದೇವನನ್ನು ಪೂಜಿಸು; ಏಳು ಕೋಟಿ ಪುಷ್ಪಗಳಿಂದಲೇ।”
Verse 32
ततस्ते सुप्रिया भार्या भविष्यामि न संशयः । तदर्थे प्रस्थितोऽस्म्यद्य कामोदाख्यं पुरं प्रति
ಆಮೇಲೆ ನಾನು ನಿನಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯವಾದ ಪತ್ನಿಯಾಗುವೆ— ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಇಂದು ನಾನು ಕಾಮೋದವೆಂಬ ಪಟ್ಟಣದತ್ತ ಹೊರಟಿದ್ದೇನೆ।
Verse 33
तामहं कामयिष्यामि सिंधुजां शुणु सांप्रतम् । मनोल्लासैर्महाहासैर्हासयिष्याम्यहं पुनः
ಈಗ ಕೇಳು—ನಾನು ಆ ಸಿಂಧುಜನ್ಯೆಯನ್ನು ಕಾಮಿಸುತ್ತೇನೆ. ಮನೋಲ್ಲಾಸ ಮತ್ತು ಮಹಾಹಾಸಗಳಿಂದ ನಾನು ಅವಳನ್ನು ಪುನಃ ಪುನಃ ನಗಿಸುವೆನು.
Verse 34
प्रीता सती महाभागा हसिष्यति पुनः पुनः । तद्धास्यं गद्गदं विप्र मम कार्यप्रवर्द्धनम्
ಆ ಸತಿ ಮಹಾಭಾಗ್ಯವತಿ ಹೃದಯದಿಂದ ಪ್ರೀತಳಾಗಿ ಪುನಃ ಪುನಃ ನಗುವಳು. ಓ ವಿಪ್ರ, ಅವಳ ಗದ್ಗದವಾದ ಭಾವಪೂರ್ಣ ಹಾಸ್ಯ ನನ್ನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸುವುದು.
Verse 35
तस्माद्धास्यात्पतिष्यंति दिव्यानि कुसुमानि च । तैस्तु देवमुमाकांतं पूजयिष्यामि सांप्रतम्
ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಹಾಸ್ಯದಿಂದ ದಿವ್ಯ ಕುಸುಮಗಳು ಬೀಳುವವು; ಅವುಗಳಿಂದಲೇ ನಾನು ಈಗ ಉಮಾಕಾಂತನಾದ ದೇವರನ್ನು ಪೂಜಿಸುವೆನು.
Verse 36
तेन पूजाप्रदानेन तुष्टो दास्यति मे फलम् । ईश्वरः सर्वभूतेशः शंकरो लोकभावनः
ಆ ಪೂಜಾರ್ಪಣದಿಂದ ತೃಪ್ತನಾಗಿ ಈಶ್ವರನು—ಸರ್ವಭೂತೇಶ, ಲೋಕಭಾವನ ಶಂಕರನು—ನನಗೆ ಅದರ ಫಲವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವನು.
Verse 37
नारद उवाच । तत्र दैत्य न गंतव्यं कामोदाख्ये पुरोत्तमे । विष्णुरस्ति सुमेधावी सर्वदैत्यक्षयावहः
ನಾರದರು ಹೇಳಿದರು—ಓ ದೈತ್ಯ, ಕಾಮೋದಾ ಎಂಬ ಆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ನಗರಕ್ಕೆ ನೀನು ಹೋಗಬಾರದು; ಅಲ್ಲಿ ಪರಮ ಮೇಧಾವಿಯಾದ ವಿಷ್ಣು ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ, ಸರ್ವ ದೈತ್ಯಕ್ಷಯಕಾರಕನು.
Verse 38
येनोपायेन पुष्पाणि कामोदाख्यानि दानव । तव हस्ते प्रयास्यंति तमुपायं वदाम्यहम्
ಹೇ ದಾನವ! ಯಾವ ಉಪಾಯದಿಂದ ‘ಕಾಮೋದ’ ಎಂಬ ಪುಷ್ಪಗಳು ಸ್ವತಃ ನಿನ್ನ ಕೈಗೆ ಬಂದು ಸೇರುತ್ತವೋ, ಆ ಉಪಾಯವನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ।
Verse 39
गंगातोयेषु दिव्यानि पतिष्यंति न संशयः । वाहितानि जलैर्दिव्यैरागमिष्यंति सांप्रतम्
ಗಂಗಾಜಲಗಳಲ್ಲಿ ಆ ದಿವ್ಯ ವಸ್ತುಗಳು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಬೀಳುತ್ತವೆ—ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ; ಆ ಪವಿತ್ರ ಜಲಪ್ರವಾಹದಿಂದ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಈಗ ಇಲ್ಲಿ ಬಂದು ಸೇರುತ್ತವೆ।
Verse 40
तानि त्वं तु प्रतिगृहाण सुहृद्यानि महांति च । गृहीत्वा तानि पुष्पाणि साधयस्व मनीप्सितम्
ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಆ ಮಹತ್ತಾದ, ಹೃದಯಪ್ರಿಯ ದಾನಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು; ಆ ಪುಷ್ಪಗಳನ್ನು ಪಡೆದು ನಿನ್ನ ಮನೋಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸು।
Verse 41
नारदो दानवश्रेष्ठं मोहयित्वा ततः पुनः । ततश्च स तु धर्मात्मा चिंतयामास वै पुनः
ದಾನವಶ್ರೇಷ್ಠನನ್ನು ಮೋಹಗೊಳಿಸಿ ನಾರದನು ಮತ್ತೆ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು; ನಂತರ ಆ ಧರ್ಮಾತ್ಮನು ಪುನಃ ಚಿಂತನೆ ಮಾಡಲಾರಂಭಿಸಿದನು।
Verse 42
कथमश्रूणि सा मुंचेत्केनोपायेन दुःखिता । चिंतयानस्य तस्यैवं क्षणं वै नारदस्य च
“ಆ ದುಃಖಿತ ಸ್ತ್ರೀ ಯಾವ ಉಪಾಯದಿಂದ ಕಣ್ಣೀರು ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು?” ಎಂದು ಚಿಂತಿಸುತ್ತ ನಾರದನು ಕ್ಷಣಕಾಲ ಮೌನವಾಗಿದ್ದನು।
Verse 43
ततो बुद्धिः समुत्पन्ना कामोदाख्यं पुरं गतः
ಆಗ ಅವನೊಳಗೆ ಬುದ್ಧಿ ಉದಯವಾಯಿತು; ಅವನು ‘ಕಾಮೋದಾ’ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋದನು.
Verse 119
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे कामोदाख्याने एकोनविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः
ಇಂತೆ ಶ್ರೀಪದ್ಮಪುರಾಣದ ಭೂಮಿಖಂಡದಲ್ಲಿ—ವೇನೋಪಾಖ್ಯಾನ, ಗುರುತೀರ್ಥಮಾಹಾತ್ಮ್ಯ, ಚ್ಯವನಚರಿತ್ರ ಮತ್ತು ‘ಕಾಮೋದಾ’ಾಖ್ಯಾನದಲ್ಲಿ—ನೂರ ಹತ್ತೊಂಬತ್ತನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಯಿತು।