Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 6: Kaṅka (Yudhiṣṭhira) Seeks Refuge in Virāṭa’s Assembly

नमोस्तु वरदे कृष्णे कुमारि ब्रह्मचारिणि । बालार्कसदृशाकारे पूर्णचन्द्रनिभानने

namo'stu varade kṛṣṇe kumāri brahmacāriṇi | bālārka-sadṛśākāre pūrṇa-candra-nibhānane ||

ಹೇ ವರದಾಯಿನಿ ಕೃಷ್ಣೇ, ಹೇ ಕುಮಾರಿ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಣಿ! ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ. ನಿನ್ನ ರೂಪ ಉದಯಿಸುವ ಬಾಲಸೂರ್ಯನಂತೆ ದೀಪ್ತವಾಗಿದೆ; ನಿನ್ನ ಮುಖ ಪೂರ್ಣಿಮೆಯ ಚಂದ್ರನಂತೆ ಶೀತಲ ಆನಂದವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.

नमःsalutation
नमः:
Karta
TypeNoun
Rootनमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
वरदेO giver of boons
वरदे:
Sampradana
TypeAdjective
Rootवरद
FormFeminine, Vocative, Singular
कृष्णेO Krishna (dark-hued goddess)
कृष्णे:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Vocative, Singular
कुमारिO maiden
कुमारि:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुमारी
FormFeminine, Vocative, Singular
ब्रह्मचारिणिO celibate/one observing brahmacarya
ब्रह्मचारिणि:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिणी
FormFeminine, Vocative, Singular
बालार्क-सदृश-आकारेO (you) whose form is like the rising sun
बालार्क-सदृश-आकारे:
Sampradana
TypeNoun
Rootआकार
FormMasculine, Vocative, Singular
पूर्णचन्द्र-निभ-आननेO (you) whose face is like the full moon
पूर्णचन्द्र-निभ-आनने:
Sampradana
TypeNoun
Rootआनन
FormNeuter, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kṛṣṇā (Goddess)
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍava brothers

Educational Q&A

The verse models dhārmic devotion: in hardship one approaches the divine with humility, self-restraint, and reverent speech, seeking boons not through entitlement but through disciplined praise and surrender.

Vaiśaṃpāyana narrates that Yudhiṣṭhira, with his brothers, resumes a hymn to the Goddess, addressing her as Kṛṣṇā, boon-giver, maiden, and brahmacāriṇī, describing her radiant, auspicious appearance like the rising sun and the full moon.