Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

Virāṭa-parva Adhyāya 54 — Missile-Exchange and Tactical Redirection

Arjuna, Aśvatthāman, Karṇa

चचार संख्ये विदिशो दिशश्व दहन्निवाग्निर्वनमातपान्ते | उनमेंसे कुछ तो सोनेके कवच पहने थे और कुछ लोगोंने काले लोहेके बख्तर बाँध रखे थे। वे उस युद्धभूमिमें पड़े हुए हिमालयप्रदेशके विशालकाय गजराजोंके समान जान पड़ते थे। इस प्रकार संग्राममें शत्रुओंका संहार करनेवाले गाण्डीव-धारी वीरशिरोमणि नररत्न अर्जुन वहाँ सब दिशाओंमें इस प्रकार विचरने लगे, मानो ग्रीष्म-ऋतुमें दावानल सम्पूर्ण वनको दग्ध करता हुआ चारों ओर फैल रहा हो

cacāra saṅkhye vidiśo diśaś ca dahann ivāgnir vanam ātapānte |

ವೈಶಂಪಾಯನನು ಹೇಳಿದನು—ಆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಗಾಂಡೀವಧಾರಿ ಅರ್ಜುನನು ಮಧ್ಯದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಧಾನ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸಂಚರಿಸಿದನು; ಬೇಸಿಗೆಯ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಾಡ್ಗಿಚ್ಚು ಅರಣ್ಯವನ್ನು ದಹಿಸುತ್ತಾ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಹರಡುವಂತೆ.

चचारroamed, moved about
चचार:
Karta
TypeVerb
Rootचर् (चरति)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
विदिशःthe intermediate directions (sub-directions)
विदिशः:
Karma
TypeNoun
Rootविदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दहन्burning
दहन्:
Karta
TypeVerb
Rootदह् (दहति)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
आतपान्तेat the end of heat (i.e., in the heat-season/at the height of heat)
आतपान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआतपान्त
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva (bow)
B
battlefield (saṅkhya)
D
directions/quarters (diś, vidiś)

Educational Q&A

The verse highlights the epic ideal that decisive action in a just cause—especially a kṣatriya’s duty to protect—can become irresistible in its effect. The fire-simile conveys both power and inevitability: when dharma-backed valor is unleashed, it spreads swiftly and breaks hostile resistance on all sides.

In the midst of combat, Arjuna moves rapidly across the battlefield, striking in every direction. The narrator compares his sweeping advance to a summer forest-fire that expands everywhere, consuming the forest.