प्रार्थयन्ति सुकेशान्ते ये त्वां शीलगुणान्विताम् । एवं ते भीरु वध्यन्ते कीचक: शोभते यथा,'सुन्दर केशोंवाली भीरु पांचाली! तुम सुशील और सदगुणोंसे सम्पन्न हो। जो दुष्ट तुमसे समागमकी याचना करेंगे, वे इसी प्रकार मारे जायँगे। जैसे आज कीचक शोभा पाता है, वही दशा उनकी भी होगी”
prārthayanti sukeśānte ye tvāṁ śīlaguṇānvitām | evaṁ te bhīru vadhyante kīcakaḥ śobhate yathā |
“ಸುಂದರಕೇಶಿಯೇ, ಭೀತಳಾದ ಪಾಂಚಾಲಿ! ನೀ ಶೀಲಗುಣಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತಳಾಗಿದ್ದೀಯೆ. ನಿನ್ನಿಂದ ಅನೌಚಿತ ಸಂಗಮವನ್ನು ಬೇಡುವ ದುಷ್ಟರು ಇದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಧಿಸಲ್ಪಡುವರು—ಇಂದು ಕೀಚಕನು (ಮರಣದಲ್ಲಿ) ಹೇಗೆ ‘ಶೋಭಿಸುತ್ತಾ’ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾನೋ, ಅವರ ಗತಿಯೂ ಹಾಗೆಯೇ.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores an ethical warning: predatory desire and coercive pursuit of a virtuous woman is adharma and leads to ruin. It affirms that wrongdoing—especially sexual aggression—invites just retribution, while the woman’s dignity is to be protected.
In the Kīcaka episode of the Virāṭa court, Draupadī (as Sairandhrī) has been harassed; Kīcaka has been killed as punishment. The speaker declares that any other wicked men who seek illicit union with her will meet the same fate, just as Kīcaka has.