द्रौपदी-भीमसेनसंवादः
Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva
सो<थयं राज्ञो विराटस्य कन्यानां नर्तको युवा । आस्ते वेषप्रतिच्छन्न: कन्यानां परिचारक:,जैसे महासागर तट सीमाको नहीं लाँघ पाता, उसी प्रकार सहस्रों अप्रतिम तेजवाले राजा जिस वीरको वशीभूत करनेके लिये आगे न बढ़ सके, वही तरुण अर्जुन इस समय राजा विराटकी कन्याओंको नाचना सिखा रहा है और हीजड़ेके वेषमें छिपकर उन कन्याओंकी सेवा करता है
so 'thāyaṁ rājño virāṭasya kanyānāṁ nartako yuvā | āste veṣa-praticchannaḥ kanyānāṁ paricārakaḥ ||
ವೈಶಂಪಾಯನನು ಹೇಳಿದರು—ಅದೇ ಯುವ ವೀರನು ಈಗ ವಿರಾಟರಾಜನ ಕನ್ಯೆಯರ ನೃತ್ಯಗುರು/ನರ್ತಕನಾಗಿ, ವೇಷದಿಂದ ಮರೆಯಾಗಿ, ಅವರ ಪರಿಚಾರಕನಾಗಿ ಇರುತ್ತಾನೆ.
वैशम्पायन उवाच
Great power is not diminished by adopting humility or concealment; a dharmic aim—protecting one’s vow and the larger good—can require restraint, anonymity, and service even from the mightiest.
During the Pāṇḍavas’ incognito year, the hero (under a concealed identity) stays in King Virāṭa’s household, teaching dance to the princesses and serving them as an attendant while remaining hidden by disguise.