Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

वहाँ ब्रह्मा आदि देवता, तपोधन ऋषि, सिद्ध, चारण, गन्धर्व, किन्नर और बड़े-बड़े नाग निवास करते हैं ।। तद्‌ वन प्रविशन्नेव सर्वपापै: प्रमुच्यते । ततश्चापि सरिच्छेष्ठा नदीनामुत्तमा नदी,उस वनमें प्रवेश करते ही मानव सब पापोंसे मुक्त हो जाता है। उससे आगे सरिताओंमें श्रेष्ठ और नदियोंमें उत्तम नदी परम पुण्यमयी सरस्वतीदेवीका उदगम स्थान है, जहाँ वे प्लक्ष (पकड़ी) नामक वृक्षकी जड़से टपक रही हैं। राजन! वहाँ बाँबीसे निकले हुए जलमें स्नान करना चाहिये

tatra brahmādayo devāḥ tapodhanā ṛṣayaḥ siddhāś cāraṇā gandharvāḥ kinnarāś ca mahānāgāś ca nivasanti | tad vanaṃ praviśann eva sarvapāpaiḥ pramucyate | tataś cāpi saricchreṣṭhā nadīnām uttamā nadī paramapuṇyā sarasvatīdevyā udgamasthānam, yatra sā plakṣanāmnaḥ vṛkṣasya mūlāt sravantī | rājan! tatra valmīkād utthitena jalena snānaṃ kartavyam |

ಅಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮಾದಿ ದೇವರುಗಳು, ತಪೋಧನ ಋಷಿಗಳು, ಸಿದ್ಧರು, ಚಾರಣರು, ಗಂಧರ್ವರು, ಕಿನ್ನರರು ಮತ್ತು ಮಹಾಬಲಿಷ್ಠ ನಾಗರು ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆ ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಮಾತ್ರದಿಂದಲೇ ಮನುಷ್ಯನು ಸಮಸ್ತ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಅದರಾಚೆ ಸರಿತಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠವೂ ನದಿಗಳಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮವೂ ಆದ—ಪರಮ ಪುಣ್ಯಮಯಿ ದೇವಿ ಸರಸ್ವತಿಯ ಉದ್ಭವಸ್ಥಾನವಿದೆ; ಅಲ್ಲಿ ಅವಳು ಪ್ಲಕ್ಷ ಎಂಬ ವೃಕ್ಷದ ಬೇರುಗಳಿಂದ ಹನಿಹನಿಯಾಗಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತಾಳೆ. ರಾಜನೇ, ಅಲ್ಲಿ ವಲ್ಮೀಕ (ಚಿಮ್ಮು ಗುಡ್ಡ/ಎರಳುಗುಡ್ಡ)ದಿಂದ ಹೊರಬರುವ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಬೇಕು; ಅದು ಅತ್ಯಂತ ಶುದ್ಧಿಕರ ತೀರ್ಥ.

तत्that (forest)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रविशन्entering
प्रविशन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वपापैःfrom all sins (lit. by/with all sins as the thing removed)
सर्वपापैः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वपाप
FormNeuter, Instrumental, Plural
प्रमुच्यतेis freed/released
प्रमुच्यते:
TypeVerb
Rootप्र-मुच्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular, Passive/Reflexive sense

घुलस्त्य उवाच

B
Brahmā
D
Devas
Ṛṣis
S
Siddhas
C
Cāraṇas
G
Gandharvas
K
Kinnaras
N
Nāgas
T
the sacred forest (vana)
S
Sarasvatī (river-goddess)
P
Plakṣa tree
A
anthill (valmīka)
T
the King (rājan)

Educational Q&A

Sacred places are portrayed as moral catalysts: entering a holy forest and bathing at a revered source is said to cleanse sin, encouraging restraint, reverence, and renewed commitment to dharma.

The speaker describes a holy region inhabited by divine and semi-divine beings, then points out the exceptionally meritorious source of the Sarasvatī near a Plakṣa tree, advising the king to bathe in the water emerging from an anthill there.