Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

एतच्छुत्वा शुभं वाक्‍्यं रामस्य पितरस्तदा,परशुरामजीका यह शुभ वचन सुनकर उनके पितर बड़े प्रसन्न हुए और हर्षमें भरकर बोले--“वत्स! तुम्हारी तपस्या इस विशेष पितृभक्तिसे पुन: बढ़ जाय

etac chrutvā śubhaṃ vākyaṃ rāmasya pitaras tadā | paraśurāmajī kā yaḥ śubha vacana sunkar unke pitar baṛe prasanna hue aur harṣa meṃ bharkar bole—“vatsa! tumhārī tapasyā is viśeṣa pitṛbhakti se punaḥ baṛh jāy(a)…”

ರಾಮನ ಈ ಶುಭ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನ ಪಿತೃಗಳು ಆ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು. ಹರ್ಷದಿಂದ ತುಂಬಿ ಹೇಳಿದರು—“ವತ್ಸ! ಈ ವಿಶೇಷ ಪಿತೃಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಿನ್ನ ತಪಸ್ಸು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ವೃದ್ಧಿಯಾಗಲಿ.”

एतत्this (thing/statement)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (त्वान्त), Parasmaipada (usage-neutral here)
शुभम्auspicious, good
शुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
रामस्यof Rama
रामस्य:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Genitive, Singular
पितरःthe fathers/ancestors
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

घुलस्त्य उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
P
Pitaraḥ (ancestors/forefathers of Rama)

Educational Q&A

The verse highlights pitṛbhakti—devotion and duty toward one’s ancestors—as a dharmic virtue that strengthens one’s tapas (spiritual merit and discipline). Ethical conduct is shown as relational: honoring lineage and obligations becomes a source of inner power and blessing.

Rama (Paraśurāma) speaks in a way that pleases his forefathers. Upon hearing his auspicious words, the ancestors rejoice and respond with affectionate praise and a blessing that his austerity will grow through his exceptional ancestral devotion.