Yudhiṣṭhira’s Reproof and Vow-Logic: On Dice-Deception, Exile Terms, and the Governance of Anger
Adhyāya 35
शीलदोषाद् घृणाविष्ट आनृशंस्यात् परंतप । क्लेशांस्तितिक्षसे राजन् नान्य: कश्चिचत् प्रशंसति,परंतप युधिष्ठिर! आप शील-स्वभावके दोष और कोमलतासे एवं दयाभावसे युक्त होनेके कारण इतने क्लेश सह रहे हैं, परंतु महाराज! इसके लिये आपकी कोई प्रशंसा नहीं करता है
bhīmasena uvāca | śīladoṣād ghṛṇāviṣṭa ānṛśaṁsyāt paraṁtapa | kleśāṁs titikṣase rājan nānyaḥ kaścit praśaṁsati |
ಭೀಮನು ಹೇಳಿದನು—ಓ ಪರಂತಪ, ನಿನ್ನ ಸ್ವಭಾವದ ಒಂದು ದೋಷದಿಂದ—ಮೃದುತ್ವ ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯಿಂದ ಆವರಿತನಾಗಿ—ನೀನು ಈ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಸಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯ. ಆದರೆ ಓ ರಾಜನೇ, ಹೀಗೆ ದುಃಖವನ್ನು ತಾಳಿದುದಕ್ಕೆ ಯಾರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
भीमसेन उवाच
The verse contrasts compassion and forbearance with pragmatic royal duty: endurance born of soft-heartedness may not earn social praise, and a ruler must weigh mercy against the demands of justice and protection.
Bhīma addresses Yudhiṣṭhira, criticizing his gentle, compassionate temperament as the reason he tolerates severe hardships; Bhīma adds that such suffering is not even publicly commended, implying it is ineffective or misplaced.