बलात् तोयं जिहीर्षन्तस्ततो वै मृदिता मया | न पेयमुदकं राजन् प्राणानिह परीप्सता,यक्षने कहा--राजन्! तुम्हारे इन भाइयोंको मैंने बार-बार रोका था; फिर भी ये बलपूर्वक जल ले जाना चाहते थे; इसीसे मैंने इन्हें मार डाला। महाराज युधिष्छिर! यदि तुम्हें अपने प्राण बचानेकी इच्छा हो, तो वहाँ जल नहीं पीना चाहिये। पार्थ! तुम पानी पीनेका साहस न करना, यह पहलेसे ही मेरे अधिकारकी वस्तु है। कुन्तीनन्दन! पहले मेरे प्रश्नोंका उत्तर दो, उसके बाद जल पीओ और ले भी जाओ
yakṣa uvāca | balāt toyaṃ jihīrṣantas tato vai mṛditā mayā | na peyam udakaṃ rājan prāṇān iha parīpsatā |
ಯಕ್ಷನು ಹೇಳಿದನು—“ಅವರು ಬಲಾತ್ಕಾರದಿಂದ ನೀರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಯತ್ನಿಸಿದರು; ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದೆ. ರಾಜನೇ! ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ಈ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಬೇಡ. ಕುಂತೀಪುತ್ರನೇ! ಮೊದಲು ನನ್ನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು; ನಂತರ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿ ಮತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು.”
यक्ष उवाच
Power or urgency does not justify taking what is not rightfully permitted; restraint and adherence to a moral test (answering questions truthfully) are presented as the path to preserving life and dharma.
At the forest lake, the Yaksha explains that Yudhiṣṭhira’s brothers were struck down because they tried to take the water forcibly despite warnings. The Yaksha now warns Yudhiṣṭhira not to drink unless he first answers the Yaksha’s questions.