स्वस्ति ते चान्तरिक्षेभ्य: पार्थिवेभ्यश्व पुत्रक | दिव्येभ्यश्वचैव भूतेभ्यस्तथा तोयचराश्न ये,वह बोली--'मेरे बच्चे! जलचर, थलचर, आकाशचारी तथा दिव्य प्राणी तेरा मंगल करें
svasti te cāntarikṣebhyaḥ pārthivebhyaś ca putraka | divyebhyaś caiva bhūtebhyaḥ tathā toyacarāś ca ye ||
ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು—“ಮಗನೇ! ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವವರು, ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು, ದಿವ್ಯ ಭೂತಗಳು, ಹಾಗೆಯೇ ಜಲಚರರು—ಎಲ್ಲರೂ ನಿನಗೆ ಮಂಗಳವನ್ನು ನೀಡಲಿ.”
वैशग्पायन उवाच
The verse teaches that auspiciousness is sought through concord with all realms—sky, earth, waters, and the divine—suggesting a dharmic life that does not stand in hostility to the wider living world.
The narrator Vaiśaṃpāyana voices a formal blessing for a ‘child’ being addressed, invoking protection and goodwill from every class of beings—terrestrial, aerial, aquatic, and divine—before or during a significant movement or undertaking.