सर्वान् कामयते यस्मात् कमेर्धातोश्व॒ भाविनि । तस्मात् कन्येह सुश्रोणि स्वतन्त्रा वरवर्णिनि,सुन्दर भाववाली कुन्ती! “कम्' धातुसे कन्या शब्दकी सिद्धि होती है। सुन्दरी! वह (स्वयंवरमें आये हुए) सब वरोंमेंसे किसीको भी स्वतन्त्रतापूर्वक अपनी कामनाका विषय बना सकती है; इसीलिये इस जगत्में उसे कन्या कहा गया है
sarvān kāmayate yasmāt kamer dhātoś ca bhāvini | tasmāt kanyeha suśroṇi svatantrā varavarṇini ||
ಸೂರ್ಯನು ಹೇಳಿದನು—ಹೇ ಭಾವಿನಿ! ‘ಕಮ್’ (ಬಯಸುವುದು) ಎಂಬ ಧಾತುವಿನಿಂದ ‘ಕನ್ಯಾ’ ಎಂಬ ಪದ ಸಿದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ. ಹೇ ಸುಶ್ರೋಣಿ, ಹೇ ವರವರ್ಣಿನಿ! ಸ್ವಯಂವರಕ್ಕೆ ಬಂದ ಎಲ್ಲ ವರರಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅವಳು ಸ್ವತಂತ್ರವಾಗಿ ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯ ವಿಷಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು; ಆದ್ದರಿಂದಲೇ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅವಳನ್ನು ‘ಕನ್ಯಾ’ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.
सूर्य उवाच
The verse highlights the ethical principle that in a svayaṃvara the maiden has svatantratā—freedom and agency—to choose among the suitors. It supports the idea that consent and personal choice are integral to a righteous marriage arrangement.
Sūrya addresses a young woman with affectionate epithets and explains—through a traditional etymology (nirukti)—why she is called ‘kanyā’: because she may ‘desire/choose’ (from the root kam) any of the eligible suitors present, especially in the context of a svayaṃvara.