कवचेन समायुक्तः कुण्डलाभ्यां च मानद | अवध्यस्त्वं रणेडरीणामिति विद्धि वचो मम,“मानद! तुम अपने कवच और कुण्डलोंसे संयुक्त होनेपर रणमें शत्रुओंके लिये भी अवध्य बने रहोगे, मेरी इस बातको समझ लो
kavacena samāyuktaḥ kuṇḍalābhyāṃ ca mānada | avadhyas tvaṃ raṇe 'rīṇām iti viddhi vaco mama ||
ವೈಶಂಪಾಯನನು ಹೇಳಿದನು—ಓ ಮಾನದ, ಕವಚ ಮತ್ತು ಕುಂಡಲಗಳಿಂದ ಸಮಾಯುಕ್ತನಾದರೆ, ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಶತ್ರುಗಳಿಗೂ ನೀನು ಅವಧ್ಯನಾಗಿರುವೆ—ಇದು ನನ್ನ ವಚನವೆಂದು ತಿಳಿ।
वैशम्पायन उवाच
Protective endowments (armor and earrings) are presented as decisive sources of battlefield security; the verse underscores how extraordinary safeguards can render a warrior effectively unslayable, shaping both confidence and destiny in war.
The narrator Vaiśampāyana reports a statement addressed to a noble person, assuring him that so long as he remains united with his armor and earrings, he will be invulnerable to enemies in battle.