Adhyāya 227: Duryodhana’s Deliberation and the Ghoṣa-yātrā Pretext
Dvaita-vana
अहं जाने नैतदेवमिति राजन् पुनः पुन: । क्योंकि उस वनके निवासियोंने उस समय छः: पत्नियोंके गर्भसे ही उस बालककी उत्पत्ति बतायी थी। राजन! यद्यपि स्वाहाने सप्तर्षियोंसे बार-बार कहा कि “यह मेरा पुत्र है। मैं इसके जन्मका रहस्य जानती हूँ; लोग जैसी बात उड़ा रहे हैं, वैसी नहीं है।” (तो भी वे सहसा उसकी बातपर विश्वास न कर सके)
ahaṁ jāne naitad evam iti rājan punaḥ punaḥ |
ಮಾರ್ಕಂಡೇಯನು ಹೇಳಿದನು— “ರಾಜನೇ, ಇದು ಹಾಗಲ್ಲ” ಎಂದು ನಾನು ಮರುಮರು ಹೇಳಿದೆನು. ಏಕೆಂದರೆ ಆ ವೇಳೆಗೆ ಅರಣ್ಯವಾಸಿಗಳು ಆ ಬಾಲಕನು ಆರು ಪತ್ನಿಯರ ಗರ್ಭಗಳಿಂದಲೇ ಹುಟ್ಟಿದನೆಂದು ವದಂತಿ ಹರಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಸ್ವಾಹಾ ಸಪ್ತರ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಪುನಃ ಪುನಃ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು— “ಇವನು ನನ್ನ ಪುತ್ರ; ಅವನ ಜನ್ಮರಹಸ್ಯವನ್ನು ನಾನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ; ಜನರು ಹರಡುತ್ತಿರುವ ಮಾತು ಹಾಗಲ್ಲ।” ಆದರೂ ಅವರು ತಕ್ಷಣವೇ ಅವಳ ಮಾತನ್ನು ನಂಬಲಾರದೆ ಹೋದರು।
मार्कण्डेय उवाच
The passage highlights the ethical need to distinguish verified knowledge from public rumour: even when truth is asserted by one who knows, social narratives can overpower it, so dharma requires restraint in speech and careful judgment before believing or spreading claims.
Mārkaṇḍeya addresses the king and insists that the popular account is false. People in the forest claim the boy was born from six wives, while Svāhā repeatedly tells the Seven Sages that the child is hers and that she knows the true secret of his birth, though they do not immediately accept her statement.