Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Karṇa’s Counsel on Śrī

Fortune) and the Proposed Display before the Exiled Pāṇḍavas (कर्णवचनम् / श्रीप्रदर्शन-प्रस्तावः

पर्वताग्रेडप्रमेयात्मा रश्मिमानुदये यथा । स तस्य पर्वतस्याग्रे निषण्णो5द्भुतविक्रम:,अपरिमित आत्मबलसे सम्पन्न और अदभुत पराक्रमी स्कन्द पर्वतके शिखरपर उदयकालमें अंशुमाली सूर्यकी भाँति शोभा पा रहे थे। फिर वे उस पर्वतकी चोटीपर बैठ गये और अपने अनेक मुखोंद्वारा सम्पूर्ण दिशाओंकी ओर देखने लगे। भाँति-भाँतिकी वस्तुओंको देखकर वे अमेयात्मा स्कन्द पुनः: बालोचित कोलाहल करने लगे। उनकी इस गर्जनाको सुनकर बहुत-से प्राणी पृथ्वीपर गिर गये। फिर भयभीत और उद्विग्नचित्त होकर उन सबने उन्हींकी शरण ली

parvatāgre ’prameyātmā raśmimān udaye yathā | sa tasya parvatasyāgre niṣaṇṇo ’dbhuta-vikramaḥ ||

ಪರ್ವತಶಿಖರದಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಮೇಯಸ್ವಭಾವನೂ ಅದ್ಭುತವಿಕ್ರಮಿಯೂ ಆದ ಸ್ಕಂದನು ಉದಯಕಾಲದ ಕಿರಣಮಯ ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

पर्वताग्रेon the mountain-peak
पर्वताग्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वताग्र
FormNeuter, Locative, Singular
अप्रमेयात्माwhose nature is immeasurable
अप्रमेयात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रमेयात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रश्मिमान्radiant, possessing rays
रश्मिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootरश्मिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
उदयेat sunrise
उदये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउदय
FormMasculine, Locative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पर्वतस्यof the mountain
पर्वतस्य:
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Genitive, Singular
अग्रेat the top/front
अग्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्र
FormNeuter, Locative, Singular
निषण्णःseated
निषण्णः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-षद्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अद्भुतविक्रमःof wondrous prowess
अद्भुतविक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्भुतविक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Skanda (Kārttikeya)
M
Mountain (parvata)
S
Sun (Sūrya/Āditya, implied by 'raśmimān udaye')
C
Creatures/beings (prāṇi)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological movement: overwhelming divine power first produces fear and collapse, but the same power becomes protective when beings turn toward it in surrender. It gestures toward śaraṇāgati—seeking refuge in the higher power rather than opposing it.

Skanda appears on a mountain peak, shining like the rising sun. He sits there, looks in all directions with his many faces, and makes a loud, childlike clamor/roar. Hearing it, many creatures fall in terror and then approach him for refuge.