Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

वामदेव उवाच संस्पृश्यैनां महिषी सायकेन ततस्तस्मादेनसो मोक्ष्यसे त्वम्‌ । ततस्तथा कृतवान्‌ पार्थिवस्तु ततो मुनि राजपुत्री बभाषे,वामदेवजीने कहा--राजन्‌! तुम इस बाणसे अपनी रानीका स्पर्श कर लेनेपर ब्रह्महत्याके पापसे छूट जाओगे। तब राजाने ऐसा ही किया। तदनन्तर राजपुत्रीने मुनिसे कहा

vāmadeva uvāca saṃspṛśyaināṃ mahiṣī sāyakena tatastasmādenaso mokṣyase tvam | tatastathā kṛtavān pārthivastu tato muni rājaputrī babhāṣe |

ವಾಮದೇವನು ಹೇಳಿದನು—ಹೇ ರಾಜನೇ! ಈ ಬಾಣದಿಂದ ನಿನ್ನ ಮಹಿಷಿಯನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸು; ಆಗ ನೀನು ಆ ಪಾಪದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುವೆ. ರಾಜನು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದನು. ನಂತರ ರಾಜಕುಮಾರಿ ಮುನಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತಾಡಿದಳು।

वामदेवःVāmadeva
वामदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवामदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
संस्पृश्यhaving touched
संस्पृश्य:
TypeVerb
Rootसम् + स्पृश्
FormAbsolutive (Gerund), Active
एनाम्her
एनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (एतद्-प्रत्ययान्त सर्वनाम)
FormFeminine, Accusative, Singular
महिषीम्queen, chief wife
महिषीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहिषी
FormFeminine, Accusative, Singular
सायकेनwith an arrow
सायकेन:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Singular
ततःthen; from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्मात्from that; from it
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAblative, Singular, Masculine/Neuter
एनसःfrom sin
एनसः:
Apadana
TypeNoun
Rootएनस्
FormNeuter, Ablative, Singular
मोक्ष्यसेyou will be freed
मोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootमुच्
FormFuture, Atmanepada, Second, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तथाthus; in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कृतवान्did; having done
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast active participle (क्तवत्), Masculine, Nominative, Singular
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
राजपुत्रीthe king's daughter; princess
राजपुत्री:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्री
FormFeminine, Nominative, Singular
बभाषेspoke
बभाषे:
TypeVerb
Rootभाष्
FormPerfect, Atmanepada, Third, Singular

वामदेव उवाच

V
Vāmadeva
K
king (pārthiva)
Q
queen (mahiṣī)
P
princess (rājaputrī)
A
arrow (sāyaka)

Educational Q&A

Grave moral taint (enasa) is not treated as irreversible: restoration to dharma is sought through guided expiation under a qualified sage. The verse emphasizes obedience to wise counsel and the idea that symbolic, rule-governed acts can function as ethical-ritual remedies within the epic’s moral universe.

Sage Vāmadeva instructs a king that touching his queen with an arrow will free him from a particular sin. The king follows the instruction, and then the princess speaks to the sage, indicating the story is moving to her response or further clarification of the ethical situation.