अद्य कृत्स्नां महीं देवीं विजितां पुरमालिनीम् मन्ये च धृतराष्ट्रस्य पुत्रानपि वशीकृतान्,आज मुझे यह विश्वास हो गया कि हम नगरोंसे सुशोभित समूची वसुधादेवीको जीत लेंगे। अब हम धृतराष्ट्रके पुत्रोंको भी अपने वशमें पड़ा हुआ ही मानते हैं
adya kṛtsnāṃ mahīṃ devīṃ vijitāṃ puramālinīm manye ca dhṛtarāṣṭrasya putrān api vaśīkṛtān
ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಹೇಳಿದರು—ಇಂದು ನಗರಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಈ ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿದೇವಿಯನ್ನು ನಾವು ಜಯಿಸುವೆವು ಎಂಬ ದೃಢ ನಂಬಿಕೆ ನನಗೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರನ ಪುತ್ರರೂ ನಮ್ಮ ವಶಕ್ಕೆ ಬಂದವರೇ ಎಂದು ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ.
युधिछ्िर उवाच
The verse highlights a ruler’s resolve and political confidence: sovereignty over the realm is envisioned as legitimate and complete, extending even to rival claimants. Ethically, it gestures toward the ideal that power should culminate in stable, righteous governance rather than mere domination.
Yudhiṣṭhira expresses renewed certainty of success: he foresees conquest of the whole earth—poetically described as city-adorned—and anticipates that Dhṛtarāṣṭra’s sons (the Kauravas) will also come under his control.