Shloka 14

अद्य कृत्स्नां महीं देवीं विजितां पुरमालिनीम्‌ मन्ये च धृतराष्ट्रस्य पुत्रानपि वशीकृतान्‌,आज मुझे यह विश्वास हो गया कि हम नगरोंसे सुशोभित समूची वसुधादेवीको जीत लेंगे। अब हम धृतराष्ट्रके पुत्रोंको भी अपने वशमें पड़ा हुआ ही मानते हैं

adya kṛtsnāṃ mahīṃ devīṃ vijitāṃ puramālinīm manye ca dhṛtarāṣṭrasya putrān api vaśīkṛtān

ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಹೇಳಿದರು—ಇಂದು ನಗರಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಈ ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿದೇವಿಯನ್ನು ನಾವು ಜಯಿಸುವೆವು ಎಂಬ ದೃಢ ನಂಬಿಕೆ ನನಗೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರನ ಪುತ್ರರೂ ನಮ್ಮ ವಶಕ್ಕೆ ಬಂದವರೇ ಎಂದು ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ.

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
कृत्स्नाम्entire, whole
कृत्स्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormFeminine, Accusative, Singular
महीम्earth, land
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
देवीम्goddess (as Earth-goddess)
देवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Accusative, Singular
विजिताम्conquered / to be conquered
विजिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-√जि
FormFeminine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
पुरमालिनीम्adorned with a garland/series of cities
पुरमालिनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुरमालिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
मन्येI think / I consider
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Root√मन् (मन्यते)
FormPresent, Indicative, Atmanepada, First, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धृतराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वशीकृतान्brought under control, subdued
वशीकृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवशी-√कृ
FormMasculine, Accusative, Plural, Past passive participle (क्त)

युधिछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (the Kauravas)
M
Mahī (Earth, personified as a goddess)

Educational Q&A

The verse highlights a ruler’s resolve and political confidence: sovereignty over the realm is envisioned as legitimate and complete, extending even to rival claimants. Ethically, it gestures toward the ideal that power should culminate in stable, righteous governance rather than mere domination.

Yudhiṣṭhira expresses renewed certainty of success: he foresees conquest of the whole earth—poetically described as city-adorned—and anticipates that Dhṛtarāṣṭra’s sons (the Kauravas) will also come under his control.