Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā

स शाल्वबाणै राजेन्द्र विद्धो रुक्मिणिनन्दन: । मुमोच बाणं त्वरितो मर्मभेदिनमाहवे,राजेन्द्र! शाल्वके बाणोंसे घायल होकर रुक्मिणी-नन्दन प्रद्युम्नने तुरंत ही उस युद्धभूमिमें शाल्वपर एक ऐसा बाण चलाया, जो मर्मस्थलको विदीर्ण कर देनेवाला था इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि अर्जुनाभिगमनपर्वणि सौभवधोपाख्याने सप्तदशो<ड्ध्याय:

sa śālvabāṇai rājendra viddho rukmiṇīnandanaḥ | mumoca bāṇaṃ tvarito marmabhedinam āhave rājendra ||

ರಾಜೇಂದ್ರ! ಶಾಲ್ವನ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಗಾಯಗೊಂಡ ರುಕ್ಮಿಣೀನಂದನ ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತಕ್ಷಣವೇ ಮರ್ಮಭೇದಕ ಬಾಣವನ್ನು ಶಾಲ್ವನ ಮೇಲೆ ಬಿಡಿಸಿದನು।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शाल्वबाणैःwith Śālva's arrows
शाल्वबाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootशाल्वबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
विद्धःpierced, wounded
विद्धः:
Karta
TypeVerb
Rootविद् (व्यध्/विध्) धातु
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
रुक्मिणिनन्दनःRukmiṇī's son (Pradyumna)
रुक्मिणिनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootरुक्मिणिनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
मुमोचreleased, let fly
मुमोच:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
बाणम्an arrow
बाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वरितःswift, quickly (having hastened)
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Singular
मर्मभेदिनम्vital-spot-piercing
मर्मभेदिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमर्मभेदिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
Ś
Śālva
P
Pradyumna
R
Rukmiṇī
A
arrows (bāṇa)
B
battlefield (āhava)

Educational Q&A

Within the frame of kṣatriya-dharma, a warrior who is attacked must not collapse into fear or passivity; he must respond with alertness and skill. The verse also hints at the ethical tension of war: success often depends on striking ‘marmas’ (vital points), revealing the harsh, life-and-death realism of combat even when fought under dharmic codes.

Śālva wounds Pradyumna with arrows. In immediate retaliation, Pradyumna quickly shoots a powerful, vital-point-piercing arrow at Śālva on the battlefield.