Shloka 33

श्रीकृष्णके निकट आनेपर उनके रथका मेघगर्जनाके समान गम्भीर घोष सुनकर सभी नरेश रोमांचित हो उठे। सभाके द्वारपर पहुँचकर सर्वयादवशिरोमणि भगवान्‌ श्रीकृष्णने कैलासशिखरके समान समुज्ज्वल रथसे नीचे उतरकर नूतन मेघके समान श्याम तथा तेजसे प्रज्वलित-सी होनेवाली इन्द्रभवनतुल्य उस कौरव-सभाके भीतर प्रवेश किया ॥। ३० -३२ ।। पाणोौ गृहीत्वा विदुरं सात्यकिं च महायशा: । ज्योतींष्यादित्यवद्‌ राजन्‌ कुरून्‌ प्राच्छादयज्छ़िया,राजन! जैसे सूर्य अपनी प्रभासे आकाशके तारोंको तिरोहित कर देते हैं, उसी प्रकार महायशस्वी भगवान्‌ श्रीकृष्ण अपनी दिव्य कान्तिसे कौरवोंको आच्छादित करते हुए विदुर और सात्यकिका हाथ पकड़े सभामें आये

pāṇau gṛhītvā viduraṃ sātyakiṃ ca mahāyaśāḥ | jyotīṃṣy ādityavad rājan kurūn prācchādayac chriyā ||

ರಾಜನೇ, ಮಹಾಯಶಸ್ವಿಯಾದ ಭಗವಾನ್ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ವಿದುರನೂ ಸಾತ್ಯಕಿಯೂ ಕೈ ಹಿಡಿದು ಕೌರವಸಭೆಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು. ಸೂರ್ಯನು ತನ್ನ ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ ಆಕಾಶದ ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಡುವಂತೆ, ಅವನ ದಿವ್ಯ ಶ್ರೀ-ಕಾಂತಿಯಿಂದ ಕೌರವರು যেন ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಮಂಕಾದಂತೆ ಕಂಡರು।

पाणौin (the) hand
पाणौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Locative, Singular
गृहीत्वाhaving taken/holding
गृहीत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
विदुरम्Vidura
विदुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Accusative, Singular
सात्यकिम्Satyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महायशाःthe greatly renowned (one)
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्योतींषिlights (stars)
ज्योतींषि:
Karma
TypeNoun
Rootज्योतिस्
FormNeuter, Accusative, Plural
आदित्यवत्like the sun
आदित्यवत्:
TypeIndeclinable
Rootआदित्यवत्
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राच्छादयत्covered/overshadowed
प्राच्छादयत्:
TypeVerb
Rootप्र-छद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
श्रियाwith splendor/beauty
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vidura
S
Sātyaki
K
Kurus
Ā
Āditya (the Sun)

Educational Q&A

The verse uses the sun-and-stars simile to convey moral and spiritual supremacy: true authority arises from śrī (divine radiance/virtue) that naturally eclipses lesser powers. In the ethical context of Udyoga Parva, Kṛṣṇa’s presence signals dharma-guided counsel meant to restrain pride and avert unjust war.

Kṛṣṇa arrives in the Kuru court during the tense pre-war negotiations. Holding Vidura and Sātyaki by the hand, he enters the assembly, and his brilliance is described as overwhelming the gathered Kurus, like the sun outshining the stars.