Shloka 52

तत्रैव धृतराष्ट्रश्न महाराजश्न बाह्विक:ः । कृपश्न सोमदत्तश्न निर्विण्णा: कुरवस्तथा

tatraiva dhṛtarāṣṭraś ca mahārājaś ca bāhlīkaḥ | kṛpaś ca somadattaś ca nirviṇṇāḥ kuravas tathā ||

ಅಲ್ಲಿಯೇ ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರ, ಮಹಾರಾಜ ಬಾಹ್ಲೀಕ, ಕೃಪ, ಸೋಮದತ್ತ—ಹಾಗೆಯೇ ಕೌರವರೂ—ನಿರ್ವಿಣ್ಣರಾಗಿ ಖಿನ್ನರಾದರು.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formindeclinable (emphatic particle)
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
Formmasculine, nominative, singular
महाराजःthe great king
महाराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, nominative, singular
बाह्विकःBāhvika (a person)
बाह्विकः:
Karta
TypeNoun
Rootबाह्विक
Formmasculine, nominative, singular
कृपःKṛpa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
Formmasculine, nominative, singular
सोमदत्तःSomadatta
सोमदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसोमदत्त
Formmasculine, nominative, singular
निर्विण्णाःdisheartened/dejected
निर्विण्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्विण्ण
Formmasculine, nominative, plural (past passive participle used adjectivally)
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, nominative, plural
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formindeclinable (adverb)

वैशम्पायन उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bāhlīka
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
S
Somadatta
K
Kurus

Educational Q&A

When leaders and elders ignore timely counsel and allow adharma to grow, the result is collective moral fatigue—an inner recognition of looming consequences. The verse highlights how ethical failure in governance manifests as despair and loss of resolve even among the most senior figures.

Vaiśampāyana reports that, at that moment and in that place, key Kuru elders—Dhṛtarāṣṭra, Bāhlīka, Kṛpa, and Somadatta—along with the Kurus generally, become dispirited. It signals a turning point of emotional and political heaviness as the crisis intensifies.