Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

त्वयि सम्प्रतिपत्स्यन्ते धर्मात्मा सत्यवागिति । तस्मिंश्नाधिगमिष्यन्ति यथा लोभादवर्तत

tvayi sampratipatsyante dharmātmā satyavāg iti | tasmiṁś ca adhigamiṣyanti yathā lobhād avartata ||

ಅವರು ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ‘ಇವನು ಧರ್ಮಾತ್ಮನು, ಸತ್ಯವಾಕ್ಯನು’ ಎಂದು ದೃಢವಾಗಿ ನಿಶ್ಚಯಿಸುವರು. ಅವನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿಯೂ ಲೋಭದಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ ಅವನು ಹೇಗೆ ಅಧರ್ಮವಾಗಿ ವರ್ತಿಸಿದನೆಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು.

त्वयिin/with regard to you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Saptami, Eka
सम्प्रतिपत्स्यन्तेthey will come to understand/ascertain
सम्प्रतिपत्स्यन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+प्रति+पद्
FormLṛṭ (Simple Future), Prathama, Bahu, Ātmanepada
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormPum, Prathama, Eka
सत्यवाक्truth-speaking
सत्यवाक्:
TypeAdjective
Rootसत्यवाच्
FormPum, Prathama, Eka
इतिthus/that
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तस्मिन्in that (matter/person)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormPum/Napum, Saptami, Eka
and
:
TypeIndeclinable
Root
अधिगमिष्यन्तिthey will ascertain/learn
अधिगमिष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootअधि+गम्
FormLṛṭ (Simple Future), Prathama, Bahu, Parasmaipada
यथाhow/that (in the manner that)
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
लोभात्from greed/out of greed
लोभात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलोभ
FormPum, Panchami, Eka
अवर्ततhe acted/behaved; he proceeded
अवर्तत:
Karta
TypeVerb
Rootवृत्
FormLaṅ (Imperfect/Past), Prathama, Eka, Ātmanepada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana

Educational Q&A

Public and political legitimacy rests on dharma and truthfulness: when one speaks and acts righteously, others recognize it; conversely, greed-driven conduct becomes evident and is morally condemned.

Yudhiṣṭhira explains that observers—especially kings and leaders—will judge the parties by their conduct: they will be convinced of Yudhiṣṭhira’s righteousness and truthfulness, and they will also conclude that Duryodhana’s wrongdoing stems from greed.