Next Verse

Shloka 1

Adhyaya 60: Self-Assertion, Daiva, and the Rhetoric of Inevitability (उद्योग पर्व)

/ [दाक्षिणात्य अधिक पाठके २ ३ श*लोक मिलाकर कुल २५ ह “लोक हैं।] #ीी:)#ीीि >> ह््न श्रीशम्ि एकषष्टितमो< ध्याय: दुर्योधनद्वारा आत्मप्रशंसा वैशम्पायन उवाच पितुरेतद्‌ वच: श्रुत्वा धार्तराष्ट्रो 5त्यमर्षण: । आधाय विपुलं क्रोध॑ं पुनरेवेदमब्रवीत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! पिताकी यह बात सुनकर अत्यन्त असहिष्णु दुर्योधनने भीतर-ही-भीतर भारी क्रोध करके पुन: इस प्रकार कहा--

Vaiśampāyana uvāca: pitur etad vacaḥ śrutvā dhārtarāṣṭro 'tyamarṣaṇaḥ | ādhāya vipulaṁ krodhaṁ punar evedam abravīt ||

ವೈಶಂಪಾಯನನು ಹೇಳಿದರು—ಜನಮೇಜಯನೇ! ತಂದೆಯ ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ, ಸ್ವಭಾವತಃ ಅತಿಸಹನಶೀಲನಲ್ಲದ ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರಪುತ್ರ ದುರ್ಯೋಧನನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮಹಾಕ್ರೋಧವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಮತ್ತೆ ಹೀಗೆಂದನು.

पितुःof (his) father
पितुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
धार्तराष्ट्रःDhārtarāṣṭra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्यमर्षणःvery intolerant/quick to anger
अत्यमर्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअत्यमर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
आधायhaving assumed/taken up
आधाय:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootआ-धा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
विपुलम्great/abundant
विपुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed/just
एव:
Kriya-vishesana
TypeIndeclinable
Rootएव
इदम्this (statement)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana (Dhārtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights how intolerance (amarṣa) and unchecked anger distort judgment: when counsel is met with inner rage rather than reflection, one moves toward self-justification and harmful action, undermining dharma.

After hearing his father Dhṛtarāṣṭra’s words, Duryodhana becomes intensely angry inwardly and prepares to speak again—introducing the next section where he asserts himself and hardens his stance in the unfolding political crisis.