Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Saṃjaya’s Warning to Dhṛtarāṣṭra: Accountability, Alliance-Shift, and the Pāṇḍava Strategic Edge

क्षपयिष्यति नो राजन्‌ कालचक्रमिवोद्यतम्‌ | राजन्‌! इस प्रकार इन सभी श्रेष्ठतम वस्तुओंको अपने साथ लिये हुए जब श्वेत घोड़ोंवाले अर्जुन रथपर आरूढ़ हो रणभूमिमें उपस्थित होंगे, उस समय ऊपर उठे हुए कालचक्रके समान वे हम सब लोगोंका संहार कर डालेंगे || १३ हू ।। तस्याद्य वसुधा राजन्‌ निखिला भरतर्षभ

kṣapayīṣyati no rājan kālacakram ivodyatam |

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಓ ರಾಜನೇ! ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿದ ಕಾಲಚಕ್ರದಂತೆ ಅವನು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಸಂಹರಿಸುವನು. ಓ ಭರತಶ್ರೇಷ್ಠನೇ! ಇಂದಿನಿಂದ ಈ ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿ ಅವನ ಅಧೀನವಾಗುವುದು.

क्षपयिष्यतिwill destroy / will cause to perish
क्षपयिष्यति:
Karta
TypeVerb
Rootक्षप् (क्षपयति)
FormLuṭ (simple future), 3rd, singular, Parasmaipada
नःof us / us
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive (also used as enclitic object in sense of 'us'), plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
कालचक्रम्the wheel of Time
कालचक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकालचक्र
Formneuter, accusative, singular
इवlike, as
इव:
Karana
TypeIndeclinable
Rootइव
उद्यतम्raised, uplifted, ready
उद्यतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्-यत (उद्यत)
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājan)
K
kālacakra (Wheel of Time)

Educational Q&A

The verse uses the metaphor of the ‘wheel of Time’ to stress inevitability: once a destructive course is set in motion—especially through stubbornness and adharma—its consequences become difficult to avert. Human agency still matters, but kāla is portrayed as the force that completes the moral reckoning.

Sañjaya, speaking to King Dhṛtarāṣṭra, expresses dread about the coming conflict. He predicts that the opposing warrior (contextually Arjuna) will annihilate them, comparing that devastation to the unstoppable turning of Time’s wheel.