Shloka 24

सम्भोजनं संकथनं सम्प्रीतिश्न॒ परस्परम्‌ | ज्ञातिभि: सह कार्याणि न विरोध: कदाचन,जाति-भाइयोंके साथ परस्पर भोजन, बातचीत एवं प्रेम करना ही कर्तव्य है; उनके साथ कभी विरोध नहीं करना चाहिये

sambhojanaṃ saṃkathanaṃ samprītiś ca parasparam | jñātibhiḥ saha kāryāṇi na virodhaḥ kadācana ||

ಸ್ವಜನರೊಂದಿಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಭೋಜನ, ಸಂಭಾಷಣೆ ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದೇ ಕರ್ತವ್ಯ. ಬಂಧುಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು; ಅವರೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ವೈರಾಗ್ಯ/ವಿರೋಧ ಮಾಡಬಾರದು.

सम्भोजनम्eating together, common meal
सम्भोजनम्:
Karta
TypeNoun
Rootसम्-भोजन
FormNeuter, Nominative, Singular
संकथनम्conversation, mutual talk
संकथनम्:
Karta
TypeNoun
Rootसम्-कथन
FormNeuter, Nominative, Singular
सम्प्रीतिःaffection, friendliness
सम्प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्-प्रीति
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परस्परम्mutually, with one another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
ज्ञातिभिःwith kinsmen/relatives
ज्ञातिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
कार्याणिduties, things to be done
कार्याणि:
Karta
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
विरोधःopposition, conflict
विरोधः:
Karta
TypeNoun
Rootविरोध
FormMasculine, Nominative, Singular
कदाचनever, at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन

विदुर उवाच

V
Vidura
J
jñāti (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

Vidura emphasizes kula-dharma: maintain fellowship and affection among relatives—eat together, speak kindly, and cooperate in duties—because hostility within the family is never righteous and leads to ruin.

In Udyoga Parva, as tensions move toward war, Vidura offers moral counsel aimed at preventing destructive conflict. This verse urges reconciliation and sustained kinship bonds rather than escalating opposition among relatives.