Shloka 6

तव प्रसादाद्‌ बालास्ते प्राप्ता राज्यमरिंदम । राज्ये तान्‌ स्थापयित्वाग्रे नोपेक्षस्व विनश्यत:

tava prasādād bālāste prāptā rājyam ariṃdama | rājye tān sthāpayitvāgre nopeksasva vinaśyataḥ ||

“ಓ ಅರಿಂದಮ (ಶತ್ರುದಮನ)! ನಿಮ್ಮ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಬಾಲಪುತ್ರರು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ. ಮೊದಲು ಅವರನ್ನು ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ನಂತರ ಅವರನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಬೇಡಿ—ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವರು ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ.”

तवof you/your
तव:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
प्रसादात्from (your) favor/grace
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
बालाःthe boys/sons
बालाः:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthose/they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्राप्ताःhave obtained/attained
प्राप्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन, क्त (past passive participle)
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अरिंदमO subduer of enemies
अरिंदम:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootअरिंदम
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्य
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
स्थापयित्वाhaving स्थापित/installed
स्थापयित्वा:
Kriya-viseshana
TypeVerb
Rootस्था (caus. स्थापय-)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
अग्रेthereafter/then; in front
अग्रे:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपेक्षस्वdo not neglect/overlook
उपेक्षस्व:
Kriya
TypeVerb
Rootउप-ईक्ष्
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
विनश्यतःof (one) perishing/being ruined
विनश्यतः:
सम्बन्ध
TypeVerb
Rootवि-नश्
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
T
the addressee titled Ariṃdama (subduer of foes)
T
the addressee's sons (bālāḥ te)
R
rājya (kingdom/sovereignty)

Educational Q&A

Power and succession impose a duty of care: a ruler (or benefactor) must not merely grant authority to heirs but must also secure their position and protect them from political danger; neglect after installation can lead to their downfall.

Yudhiṣṭhira addresses a powerful figure (hailed as ariṃdama), acknowledging that the speaker’s favor has enabled the other’s young sons to obtain the kingdom, and urges him to establish them firmly in rule and not abandon their cause, warning that neglect could result in their ruin.