Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

भीष्मस्वप्न-स्मृत्युपाख्यानम् | Bhīṣma’s Dream-Linked Recollection of the Paraśurāma Combat

न चैव शक्‍्यते युद्धे विशेषयितुमन्तत: । न चाहमेनं यास्यामि पुनर्भीष्मं कथंचन,'परंतु अन्ततोगत्वा आप युद्धमें उनकी अपेक्षा अपनी विशेष्यता स्थापित न कर सके। मैं भी अब किसी प्रकार पुनः भीष्मके पास नहीं जाऊँगी

na caiva śakyate yuddhe viśeṣayitum antataḥ | na cāham enaṃ yāsyāmi punar bhīṣmaṃ kathaṃcana ||

ಆದರೆ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅವನಿಗಿಂತ ತನ್ನ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ನಿರ್ಣಾಯಕವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಹಾಗೆಯೇ ನಾನು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಮತ್ತೆ ಭೀಷ್ಮನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
śakyateis possible/can be done
śakyate:
TypeVerb
Root√śak
FormPresent (Lat), Ātmanepada (passive-like usage), 3, Singular
yuddhein battle
yuddhe:
Adhikarana
TypeNoun
Rootyuddha
FormNeuter, Locative, Singular
viśeṣayitumto distinguish/to single out
viśeṣayitum:
TypeVerb
Rootviśeṣayitum (from causative of √śiṣ/√śas?; standard: viśeṣayati)
FormInfinitive (tumun)
antataḥin the end/ultimately
antataḥ:
TypeIndeclinable
Rootantataḥ
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
ahamI
aham:
Karta
TypePronoun
Rootaham
Form—, Nominative, Singular
enamhim/this one
enam:
Karma
TypePronoun
Rootidam (enad-pronoun stem: ena-)
FormMasculine, Accusative, Singular
yāsyāmiI will go
yāsyāmi:
TypeVerb
Root√yā
FormFuture (Luṭ), Parasmaipada, 1, Singular
punaragain
punar:
TypeIndeclinable
Rootpunar
bhīṣmamBhīṣma
bhīṣmam:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootbhīṣma
FormMasculine, Accusative, Singular
kathaṃcanin any way/at all
kathaṃcan:
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcan

राम उवाच

R
Rāma
B
Bhīṣma
Y
yuddha (war/battle)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical realism of warfare and personal resolve: some opponents cannot be conclusively outshone in battle, and therefore one must choose one’s course with clarity—here expressed as an unwavering decision not to return to Bhīṣma, emphasizing steadfastness and the consequences of honor-bound relationships.

The speaker (Rāma) reflects on Bhīṣma’s unmatched prowess in battle—saying that ultimately one cannot decisively establish superiority over him—and then declares a firm refusal to go back to Bhīṣma again, marking a decisive break and a hardened stance within the surrounding conflict narrative of Udyoga Parva.