Previous Verse
Next Verse

Shloka 326

भीष्म–रामजामदग्न्ययुद्धप्रस्थानवर्णनम्

Bhishma’s Account of Parashurama’s Challenge and the March to Kurukshetra

मातरिश्वा ततस्तस्मिन्‌ मेघरुद्ध इवाभवत्‌ । उस समय बाणोंके समूहसे आच्छादित होनेके कारण सूर्य नहीं तपता था और वायुकी गति इस प्रकार कुण्ठित हो गयी थी, मानो मेघोंसे अवरुद्ध हो गयी हो

mātariśvā tatastasmīn megharuddha ivābhavat |

ಆ ವೇಳೆ ಆ ಸಮರದಲ್ಲಿ ಮಾತರಿಶ್ವ (ವಾಯು) ಮೇಘಗಳಿಂದ ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟಂತೆಯೇ ಕಂಡನು. ಬಾಣಗಳ ಘನಮಳೆಯು ಆಕಾಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದುದರಿಂದ ಸೂರ್ಯನ ತಾಪವೂ ತಲುಪಲಿಲ್ಲ; ವಾಯುವಿನ ಗತಿಯೂ ಮೇಘಗಳು ಅಡ್ಡಗಟ್ಟಿದಂತೆ ಕುಂಠಿತವಾಯಿತು.

मातरिश्वाMātariśvan (the Wind-god; wind)
मातरिश्वा:
Karta
TypeNoun
Rootमातरिश्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्मिन्in that (situation/time/place)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
मेघ-रुद्धःblocked by clouds
मेघ-रुद्धः:
TypeAdjective
Rootमेघ-रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became; was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mātariśvan (Vāyu, the Wind)
C
clouds (megha)