Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

निवेदितं मया होतद्‌ दुःखमूलं यथातथम्‌ । विधान तत्र भगवन्‌ कर्तुमर्हसि युक्तित:,मैंने अपने दुःखके इस मूल कारणको यथार्थरूपसे निवेदन कर दिया। भगवन्‌| अब आप अपनी युक्तिसे ही इस विषयमें न्‍्यायोचित कार्य करें

niveditaṃ mayā hy etad duḥkhamūlaṃ yathātatham | vidhānaṃ tatra bhagavan kartum arhasi yuktitaḥ ||

ನನ್ನ ದುಃಖದ ಮೂಲ ಕಾರಣವನ್ನು ನಾನು ಯಥಾತಥವಾಗಿ ಸತ್ಯವಾಗಿ ನಿವೇದಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಭಗವನ್! ಈಗ ಯುಕ್ತಿಯಿಂದ ವಿಚಾರಿಸಿ ಇಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತವಾದ, ಯೋಗ್ಯವಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಬೇಕು.

निवेदितम्has been reported/stated
निवेदितम्:
Karma
TypeVerb
Rootनिवेदित (√विद्/√वेद् + नि, caus./denom. sense 'to inform')
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Instrumental, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दुःखमूलम्the root/cause of sorrow
दुःखमूलम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःखमूल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यथाas, in the manner that
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथाso, thus
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
विधानम्arrangement; proper course/decision
विधानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविधान
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere; in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भगवन्O Lord/Venerable one
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Root√कृ
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Root√अर्ह्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada
युक्तितःby/according to reasoning; properly
युक्तितः:
Karana
TypeNoun
Rootयुक्ति
FormFeminine, Ablative (used adverbially), Singular

अकृतव्रण उवाच

A
Akṛtavraṇa