नद्वितीयां प्रतिज्ञां हि प्रतिजानामि कैतव । सत्यं॑ ब्रवीम्यहं होतत् सर्व सत्यं भविष्यति,'शकुनिपुत्र! मैं दूसरी बार प्रतिज्ञा करना नहीं जानता। तुझसे सच्ची बात कहता हूँ। यह सब कुछ सत्य होकर रहेगा।' तत्पश्चात् युधिष्ठिरने भी धूर्त जुआरीके पुत्र उलूकसे इस प्रकार कहा--'वत्स उलूक! तू दुर्योधनके पास जाकर मेरी यह बात कहना --
na dvitīyāṁ pratijñāṁ hi pratijānāmi kaitava | satyaṁ bravīmy ahaṁ hotat sarvaṁ satyaṁ bhaviṣyati |
“ಓ ಕಪಟನೇ! ನಾನು ಎರಡನೇ ಬಾರಿ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ನಿನಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ—ಇದು ಎಲ್ಲವೂ ಸತ್ಯವಾಗಿ ನೆರವೇರುತ್ತದೆ.” ನಂತರ ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಕೂಡ ಧೂರ್ತ ಜೂಜುಗಾರನ ಮಗ ಉಲೂಕನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು—“ವತ್ಸ ಉಲೂಕ! ದುರ್ಯೋಧನನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ನನ್ನ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಿಳಿಸು …”
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of a vow made in truth: a righteous person does not repeatedly re-pledge for effect, but speaks once with integrity and stands by it. Truth (satya) is presented as performative and binding—what is spoken in righteousness is expected to become reality.
Sañjaya narrates a tense exchange in which a speaker rebukes a deceitful interlocutor and affirms that what has been declared will surely occur. Immediately after, Yudhiṣṭhira addresses Ulūka (Śakuni’s son), instructing him to return to Duryodhana with a message—part of the charged diplomatic communications just before the outbreak of war.