Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
बहुमित्रा वयं सर्वे तेषां नो मातुलो हायम् । रक्षां करोतु सततं वृद्धबालस्य सर्वश:,“हम सब लोगोंके बहुत-से मित्र हैं, अतः अब यह बिलाव भी हमारा मामा होकर रहे और हमारे यहाँ जो वृद्ध तथा बालक हैं, उन सबकी सदा रक्षा करता रहे
bahumitrā vayaṁ sarve teṣāṁ no mātulo hāyam | rakṣāṁ karotu satataṁ vṛddhabālasya sarvaśaḥ ||
ನಾವು ಎಲ್ಲರೂ ಬಹುಮಿತ್ರರು; ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಬೆಕ್ಕು ಈಗ ನಮ್ಮ ಮಾವನಾಗಿರಲಿ. ನಮ್ಮ ಮನೆಯ ವೃದ್ಧರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಅದು ಸದಾ ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಿಂದಲೂ ರಕ್ಷಿಸಲಿ.
संजय उवाच
The verse frames protection of the vulnerable—elders and children—as a primary duty, expressed through the idiom of kinship: calling someone “mātula” assigns them a trusted, protective role and creates moral obligation.
Sañjaya reports a statement in which the speakers, claiming many friendly ties, symbolically adopt a cat as a ‘maternal uncle’ and charge him with the continual safeguarding of the household’s old and young—an ironic or strategic use of familial language to secure protection.