Shloka 21

कुरु सत्त्वं च मानं च विद्धि पौरुषमात्मन:

kuru sattvaṃ ca mānaṃ ca viddhi pauruṣam ātmanaḥ

ವಾಯು ಹೇಳಿದರು—“ಧೈರ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ಥೈರ್ಯವನ್ನೂ ಬೆಳೆಸು; ಆತ್ಮಗೌರವ ಮತ್ತು ಮಾನವನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ಪೌರುಷ ನಿನ್ನೊಳಗೇ ಇದೆ ಎಂದು ತಿಳಿ.”

कुरुdo; make; cultivate
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
सत्त्वम्courage; firmness; virtue
सत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
मानम्honour; self-respect; pride
मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
विद्धिknow; understand; recognize
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
पौरुषम्manliness; valour; human effort
पौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
आत्मनःof oneself; of the self
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)

Educational Q&A

The verse defines pauruṣa (true valor) as an inner quality: one should actively cultivate sattva (courage/steadfastness) and māna (honor/self-respect). Heroism is presented as moral strength and dignity rooted in the self, not merely physical power.

Vāyudeva is speaking in an exhortative tone, instructing the listener to recognize and develop the inner foundations of heroic conduct—courage and honor—appropriate to the ethical demands of the Udyoga Parva’s pre-war deliberations.