Shloka 6

न स दृश्यो मुनिगणैस्तथा देवै: सवासवै: । गन्धर्वयक्षसिद्धिर्वा नरनारायणादूृते,वे भगवान्‌ नर और नारायणके सिवा और किसीकी दृष्टिमें नहीं आते। समस्त मुनिगण, गन्धर्व, यक्ष, सिद्ध अथवा देवताओंसहित इन्द्र भी उनका दर्शन नहीं कर पाते हैं

na sa dṛśyo munigaṇais tathā devaiḥ savāsavaiḥ | gandharvayakṣasiddhir vā naranārāyaṇād ṛte ||

ನರ-ನಾರಾಯಣರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಅವನು ಯಾರಿಗೂ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಮುನಿಗಣಗಳು, ಗಂಧರ್ವರು, ಯಕ್ಷರು, ಸಿದ್ಧರು—ಇಂದ್ರನೊಡನೆ ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ಅವನ ದರ್ಶನ ದೊರೆಯದು.

not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
दृश्यःvisible, to be seen
दृश्यः:
TypeAdjective
Rootदृश्य
Formmasculine, nominative, singular
मुनिगणैःby groups of sages
मुनिगणैः:
Karana
TypeNoun
Rootमुनिगण
Formmasculine, instrumental, plural
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, instrumental, plural
सवासवैःtogether with Indra (Vāsava)
सवासवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसवासव
Formmasculine, instrumental, plural
गन्धर्वGandharvas
गन्धर्व:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
Formmasculine, nominative, plural
यक्षYakṣas
यक्ष:
Karta
TypeNoun
Rootयक्ष
Formmasculine, nominative, plural
सिद्धयःSiddhas (perfected beings)
सिद्धयः:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्ध
Formmasculine, nominative, plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
नरनारायणात्than Nara and Nārāyaṇa
नरनारायणात्:
Apadana
TypeProperNoun
Rootनरनारायण
Formmasculine, ablative, singular
ऋतेexcept, without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते

युपर्ण उवाच

Y
Yuparṇa
N
Nara
N
Nārāyaṇa
I
Indra (Vāsava)
D
Devas
M
Munigaṇa (sages)
G
Gandharvas
Y
Yakṣas
S
Siddhas

Educational Q&A

The verse teaches that the highest divine reality is not automatically accessible even to exalted beings (sages, gods, Indra). True ‘darśana’ depends on spiritual qualification and divine proximity—here symbolized by Nara and Nārāyaṇa—highlighting humility and the limits of mere status or power.

Yuparṇa describes an extraordinary being whose presence cannot be perceived by common celestial classes (devas, Gandharvas, Yakṣas, Siddhas) and not even by Indra, emphasizing that only Nara and Nārāyaṇa are capable of beholding him, thereby elevating their unique spiritual authority.