समेत्य सर्वे सहिता: सुहद्धि- स्तेषां विनाशाय यतेयुरेव । दुर्योधनस्थापि मतं यथाव- न्न ज्ञायते कि नु करिष्यतीति,तथापि ये सब लोग अपने हितैषी सुहृदोंके साथ मिलकर शत्रुओंके विनाशके लिये प्रयत्न तो करेंगे ही। (अतः इन्हें आपलोग दुर्बल न समझें) युद्धका भी निश्चय कैसे किया जाय; क्योंकि दुर्योधनके भी मतका अभी ठीक-ठीक पता नहीं है कि वह क्या करेगा?
sametya sarve sahitāḥ suhṛdbhiḥ teṣāṁ vināśāya yatayerur eva | duryodhanasyāpi mataṁ yathāvan na jñāyate kiṁ nu kariṣyatīti ||
ಆದರೂ ಇವರೆಲ್ಲರು ತಮ್ಮ ಸುಹೃದರೂ ಮಿತ್ರಬಲದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ಶತ್ರುಗಳ ವಿನಾಶಕ್ಕಾಗಿ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವರು; ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರನ್ನು ದುರ್ಬಲರೆಂದು ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಡಿ. ಆದರೆ ಯುದ್ಧದ ದೃಢ ನಿರ್ಣಯವನ್ನು ಈಗಲೇ ಹೇಗೆ ಮಾಡುವುದು? ಏಕೆಂದರೆ ದುರ್ಯೋಧನನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವೂ ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ—ಅವನು ಏನು ಮಾಡುವನು ಎಂಬುದು.
श्रीकृष्ण उवाच
Do not underestimate a united side supported by loyal well-wishers; at the same time, act with prudence because ethical and political decisions—especially war—require clarity about the opponent’s resolve and intentions.
Kṛṣṇa assesses the situation: the opposing party, once gathered with allies, will actively work to destroy their enemies, but a definitive commitment to war is premature since Duryodhana’s exact decision is not yet known.