शोक-शमन उपदेशः
Instruction on the Pacification of Grief
छिन्न॑ वाप्यवरोप्यन्तमवतीर्णमथापि वा । आदी वाप्यथवा शुष्क॑ पच्यमानमथापि वा
chinnaṃ vāpy avaropyantam avatīrṇam athāpi vā | ādī vāpy athavā śuṣkaṃ pacyamānam athāpi vā
ಯಾರಾದರೂ ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಬಿದ್ದಿದ್ದರೂ; ಸುಡುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಅಥವಾ ಒಣಗಿ ಕಾವುಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೂ—ಅಂತಹ ಅತಿದುರವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಧರ್ಮಮಾರ್ಗವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
विदुर उवाच
Even amid extreme bodily danger and suffering—being cut down, dragged, fallen, burning, or scorched—one should not forsake dharma; the verse underscores ethical steadiness and humane restraint in times of violence.
In the Stree Parva’s aftermath of the war, Vidura speaks in a moral register, describing dire conditions that befall people in catastrophe and war, to emphasize the gravity of suffering and the need for righteous conduct and compassion.